2 Pedro 1
Bukiyip NT (APE_BWB) vs NAA
1 Yek Saimon Pita douk yape chakamomu Jisas Krais yenek ananin moul ali natalihemu inek moul aposel umu inak iklipech ananin balan uli yenekumepagu asudak pas ipak. Yek yenekasumagu ipak elpech douk apalau enyudak atin dodogowinyi bilip kobi douk apak malawen ulimu. Jisas Krais apakinu God douk nagakomapu nalawapali mape kalbaluli nenek duldulin atin pasin ali anagakomepu pemnek ananin balan pahwen dadag.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ipak douk apadukemu God nanu apakinu Diginali Jisas Krais. Douk namudak ali yek yakli umu agundak ipak padukemu amam umu gnunek enyudak pasin umu amam hagakomepu meyoh umu nyunu enyudak umu henekepu ipakiluh apaluh hlalu kalbamu nyunubu nyutoglu nebeben umu ipak.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Krais douk nohwalepamu punaki punu anan pulau ananin yopinyi pasin nyunu ananin nebenyi yopinyi strong. Anan douk nalau God ananin strong ali anakapu enechi enech yopichi echudak douk apak tokwahepa-mech umu mupe kalbu ali mugipech God ananin pasin umu. Apak madukemu Krais ali anan dakio nakapali yopichi echudak.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ali umu enyudak Jisas ananin nebenyi strong atin, anan anakapali yopichi dudukech echudak douk anan nakli adulin atinyi balan umu eke nukapeyechi uli. Echudak anan nakapeyech uli eke chugakomepu pupe kalbu. Ipak eke pupe namudak ati punu God ali pugipech ananin yopinyi pasin. Umu ipak pulhwasumaguk enechi enech yowechi chape apudak atap uli douk isave chenek elpech oub baitakumech umu chunek yowenyi uli.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Douk namudak ali ipak imas punubu punenek yologimu punek yopinyi atin pasin. Ali pinyanuh umu enyudak umu pasuh Jisas ananin balan dadag pagipechen umu. Ali pulau yopinyi save pinyanuh umu yopinyi pasin.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ali enyudak umu punek bos umu ipak yet umu pinyanuh umu yopinyi save. Ali enyudak umu piyotu dodogowipu pusah enenyi enen hevimu pinyanuh umu enyudak umu punek bosumu ipak yet umu. Ali enyudak umu pugipech God ananin pasin umu pinyanuh umu enyudak umu piyotu dodogowipamu.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ali enyudak umu punek tin umu kipaichi Kristen pugakomech umu pinyanuh umu enyudak umu pugipech God ananin pasin umu. Ali enyudak umu ipak ulkwip punosuh chunatimaguk elpech umu pinyanuh umu enyudak umu punek tin umu kipaichi Kristen pugakomech umu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ipak padukemech umu apakinu Diginali Jisas Krais anan douk nanubu bawagas umu enyudak dukwechuk yalik yaklien uli pasin. Ali sapos ipak pugipech enyudakmali pasin ali pichalakuk likuk pape peneken umu, ipakin save umu padukemu Jisas Krais umu eke kobi nyupe meyoh, wak. Enyen eke nyukwalmali wolobainyi yopinyi pasin. Ali chopuk eke punek Krais ananin moul nyutoglu kalbu.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Meinyi elpen douk enyudakmali pasin wo nyupenyin uli e eke kobi nyutik echudak douk chape lougun uli nyudukemech, wak. Enyen kobi douk enen nabes sechukenyi elpen umu. Enyen douk aulkum mokenyuk umu agundak Krais nenyuh ali neneken nyatoglu yopin umu.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Douk namudak ali ipak Kristen, ipak imas punek moul dodogowipu atipu pichalakuk seiwak pape peneken ulimu pugipech agnabuk douk God anohwalepamu pupe ananipu atipamu. Ali sapos ipak punek namudak umu, ipak eke kobi pugoul punek yowenyi, wak.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ali chopuk, kwali God eke nunehilaumepu nukli wosik umu ipak punak puwich pupe agnabuk douk eke apakinu Diginali Jisas Krais nupe nebenali king eheh nyumneh umu. Abuldak wabul ababul douk apakinu Diginali Jisas Krais douk nalawapu mape kalbaluli napenyubuli.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Adul, ipak padukemu enyudak balan ali pahwen dadag enyudak adulin atinyi balan. Wakuli yek eke wata ipemu iklipepu atimu ipahul umu ulkwip pulomu enyudak balan.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Yek yakli enyen douk wosik umu agundak yek wata yape apudak atap abalimu ihul ipak umu ulkwip pulomu enyudak balan umu.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Yek yadukemech, yek douk ahalakatimu igak. Enyudak enyen douk apakinu Diginali Jisas Krais anaklipe.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Douk namudak ali yek eke inek moul dodogowiwe atuwemu inekumepaguk anah yah hupemepaguk umu yek igakumaguk, ipak eke ulkwip pulomu enyudak balan yek yaklipepeyen uli.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Apak douk maklipepamu agundak apakinu Diginali Jisas Krais eke wata nutanamalimu nyanu agundak anan nanubu dodogowinamu. Ali enyen douk wo muklipepu enen sakihasin balan douk chadukemech uli elpech chaklipa-peyenyuk uli e, wak. Apak manubu matulunu apakis nabes umu agundak anan nanubu dodogowinu nohiyatik umu ali apak maklipepu.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Apak douk manubu manu Krais mape ali matulunamu agundak Aninu God natuk ananin yeul nyakih ali nagakomanu nenekanu dodogowinu nanubu nohiyatik umu. Ali ababuk nyultab anagu nigu gatogloli gani dodogowinali God napemu ganamali Krais ali God nakli, “Anabuk nanubu yekinu Nuganinu douk yek ulkum manubu manohwanaluli. Ali yekihw apahw chopuk douk hwanubu hwanohwanu.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ababuk nyultab apak manu Krais mape anudak yopunali maunten ali memnek agudak nigu ganaki gani iluh heven.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ali apak ulkwip polomoguk enyudak balan douk seiwak amam profet haklienyuk uli madukemen makli enyen douk nyanubu adulin atin. Ali sapos ipak pumnek amamin balan puhwen umu, namudak douk wosik. Umu moneken, amamin balan douk nyape kobi enen lam hanin nyaglak nyakus yomotokweh-igunmu uli. Enyen eke hunin nyukus aliga Diginali nunaki. Anan douk kobi okwudak unuk douk isave kwakihi gaglukibus uli. Okwok eke kwukihi ali kwuhiyatik numun ipakip ulkwip.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Wakuli susubati ipak imas pudukemech umu douk wak ananu atunu profet anan yet ulkum mulomu enen balan nuklien ali ninyemu God ananik buk e, wak.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Umu moneken, seiwak douk wak enen balan amam profet haklien uli nyutogloli amam yet amamin tinytin e. Amam douk God ananin Michin atin nyawicham nyomuhul ali hakli enyudak God ananin balan.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.