1 João 5

Bukiyip NT (APE_BWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chanatimaguk elpech douk chunek bilip chukli Jisas anan Krais, douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunalau elpech ulimu, echebukmali elpech douk chanubu chape God ananich batowich. Ihech elpech douk echechip ulkwip panosuh ananu aninaluli, echech douk chopuk isave ulkwip panosuh ananin batowin chopuk.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Sapos apak ulkwip punosuh God ali mugipech ananin lo umu, namudak douk mudukemech mukli apakip ulkwip adul panubu panosuh ananich batowich alagun.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Bawagas umu agundak apakip ulkwip punosuh God umu douk namudak. Apak mugipech ananin lo. Ali ananin lo douk wo nyunubu nyunek hat umu apak mugipechen umu e, wak.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Umu moneken, chanatimaguk elpech chape God ananich batowich uli douk wosik dodogowich chabo apudak atapinyi yowenyi pasin nyabihuk. Bawagas umu apak munek winyumu ohwudak wanoh, umu mubo enenyi enen apudak atapinyi yowenyi nyubihuk umu douk namudak. Apak musuh God ananin balan dadag ali mugipechen kalbu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Meichi elpech deke wosik dodogowich umu chubouk apudak atapinyi yowenyi pasin nyubihuk? Echudak elpech douk echebuk chunek bilip chukli Jisas anan douk God ananinu Nuganinu uli atich.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais douk nanubu anudak alman douk nanaki apudak atap uli. Nanaki nenek baptais aliga ali chanu nagak ananig butog gwau gwagluki atap. Anan douk wo nunakumali agundak nunek baptais abal atubal umu e, wak. Wakuli douk nanakumali nunek baptais ali chonu nugak butog gwutukwle gwu gwugluki atap chopuk. God ananin Michin douk nyapemu nyeyagwleh adulin atin balan uli, enyen douk nyaklipapu nyakli enyudak balan douk adulin. Enyudak balan umu Krais anenek baptais ali echech chanu nagak umu.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Biech atin echudak douk chanubu chowoleh bawogenyumu enyudak adulin atinyi balan umu Krais. Echech douk echudak: God ananin Michin nyanu abal uli butog. Echech douk chanubu chakli atin balan.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Apak douk memnek balan elpech chaklipapu enyi ali monek bilipumen. Wakuli balan douk God naklipapu enyi douk nyanubu nebeben atin nyechalakuk elpech chaklipapu enyi. Ali enyudak God anaklipapu enyi balan, anan douk naklipapu enyudak balan umu ananinu Nuganinu.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Namudak ali echebuk elpech douk chapemu chenek bilip umu God ananinu Nuganinaluli, echech douk chalau enyudak God naklipapu enyi adulinyi balan nyape echechiluh apaluh. Wakuli echebuk elpech douk wo chunek bilip umu God uli e, echech douk chohwalu God chakli napemu nenek loh atili. Umu moneken, echech douk wo chunek bilip umu enyudak balan e, douk God naklipapamu ananinu Nuganinamu, wak.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ali enyudak aduligeinyi balan douk God naklipapu enyi douk enyudak. God douk anenekapamu mupe kalbu eheh nyumneh. Ali bawagas umu agundak mupe kalbu eheh nyumneh umu douk gnapemu ananinu Nuganinu atunu.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Meinyi elpen douk nyunek pas ananinu Nuganinaluli, enyen douk eke nyupe kalbu eheh nyumneh. Wakuli elpen douk wo nyunek pas God ananinu Nuganinu uli e, enyen eke wak meyoh.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yek yeneku-mepagu enyudak balan ipak douk apenek bilip umu God ananinu Nuganinu ananin yeul uli. Yeneken-umagu yakli ipak putulin ali pudukemech umu, ipak God douk anenekepamu pupe kalbu eheh nyumneh.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Sapos apak mugipech enenyi enen God naklien uli atin ali munek beten musolikanamu enech echudak umu, anan eke numneken apakin beten. Namudak ali abudak nyultab munubu munak halakatimu anan ali munek beten abali, apak douk eke dodogowipu ali kobi elgeipamu anan, wak.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ali apak madukemech umu anan isave nemnek nyanatimaguk beten apak masolikanamu. Namudak ali apak douk mudukemu enyudak. Abudak nyultab munek beten musolikanamu nukapu enech echudak abali, apak imas munobuk ulkwip mukli echudak monek beten masolik-anamech uli douk adul kobi anakapeyech mahwech umu.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Sapos enen elpen nyutik enen enyenyinyi elpen nyunek enen yowenyi douk wo nyunokwnumu nyuneken nyunamu yowebuli wabul umu nyunubu nyugak umu e, enyudak elpen imas nyunek beten nyusolik God umu nugakomu enyudak nyenek yowenyili, umu enyen nyupe kalbu eheh nyumneh. Enyudak balan douk yaklien umu echebuk elpech douk chenek enyudak yowenyi douk wo nyunokwnumu nyunekech chunak yowebuli wabul umu chunubu chugak uli e. Wakuli enech elpech cheneken uli yowenyi, enyen adul iken nyunekech chunamu yowebuli wabul umu chunubu chugak. Ali yek douk wo iklimu punek beten umu echebukmali elpech e, wak.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Nyanatimaguk wo yopin uli e pasin, God douk natulin nakli yowenyi. Wakuli enen elpech cheneken uli yowenyi, enyen douk wo nyunokwnumu nyunek elpech chunak yowebuli wabul e, wak.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Apak douk madukemech. Echebuk elpech douk chape God ananich batowich uli, echech douk wo chupemu chunek yowenyi namudak ati e, wak. Umu moneken, God ananinu Nuganinu nenek banisimech chape kalbu ali yowenali Satan eke nubilak kobi nunekumech enen yowenyi, wak.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Apak douk madukemech. Apak douk mape God ananipu batowich ali Satan douk nape nebenalimu chanatimaguk chape chagipech apudak atapinyi atin pasin uli.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ali apak douk madukemech. God ananinu Nuganinu douk ananaki nagilapapu madukemu anudak aduligeinu God. Apak douk monek pas anudak aduligeinu God ali monek pas ananinu Nuganinu Jisas Krais. Jisas Krais anan douk aduligeinali God. Anan douk bawagas umu agundak apak mupe kalbu eheh nyumneh umu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yekipu elpech douk pape kobi yekipu batowich-umali, yek yakli ipak punubu pukamuk agabus iham wak adulim uli e god.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.