1 Coríntios 5
Bukiyip NT (APE_BWB) vs VC
1 Yek yemnek enen balan umu enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu nyape ipak. Enyudak douk nyanubu yowenyi. Echech haiden douk wo chudukemu God uli e douk wo chuneken ati e enyudakmali pasin. Enyudak pasin douk enyudak. Ananu alman nape nasonukeh ananik kwakabal-analuli mamakik douk ananinu aninu nahwok uli.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Wakuli nameitu ipak pape patuk ipakich yeguh chakih ali pakli ipak yopipali panubu padukemech ulimu moneken? Namobuk wak! Enyen douk wosik umu ipak apaluh hlunubu yoweluh ali puleh umu anudak nenek enyudak yowenyimu. Ali ipak puklipanamu anan kobi wata nunaki nunepu pupe ababuk nyultab ipak punak puwachabal pupemu.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Adul yek elpen yapeik lougun umu ipak, wakuli yekin michin douk nyanu ipak pape. Ali yek douk ayenek skelim umu anabuk alman douk nenek enyudak pasin uli kobi douk yanubu yanepu mape atugun umu ali yakli anan douk nanubu nenek yowenyi.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Douk namudak ali yek yakli namudak. Ahabuk nyumnah ipak puwachabal pupemu Diginali Jisas ananin yeul umu, yekin tinytin eke nyupe kobi douk yanu ipak mapemu. Ali ananin strong eke nyunapu nyupe.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ali ipak imas punemaguk anabuk alman umu nutukemepaguk nunak nulu Satan ananis wis. Ipak punekanu namudak umu Satan nubo ananihw yegenyihw ali nunubu nubo ananin yowenyi pasin nichagiyenyuk wakwakuk. Ali chopuk, ipak punekanu namudak umu, God eke wata nunolau anabuk alman ananin michin nyutanamu nyupe kalbu ahabuk nyumnah Diginali nutanamali ahi.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ipak pakli ipak atipu yopipali panubu padukemech uli ali pape patuk ipakich yeguh chakih. Wakuli enyudak pasin douk wo yopinyi e. Ipak douk apadukemen enyudak woblen balan douk nyaklimu yis douk senek bret taitak nebetalimu. Balan enyudak, “Anagun chokugun yis isave senek tanatimaguk bret taitak nebetali.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ali ipak imas puwachakuk asudak alisi yis umu ipak punubu putoglu duldulipali kobi douk nupoleitu bret yis wakatalimu. Adul, yek douk ayadukemech, ipak douk apape duldulipali elpech kobi douk yis wakatali bret umu. Umu moneken, apakin sipsip douk chenek agundak nebeguni Pasovaigun woligun chan chenek ofamen choku God uli, enyen douk Krais. Echech douk achanu nagak kobi douk chenek ofamu enen yopinyi sipsip choku God umu.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Douk namudak ali apak imas munogabe apak yet ali mupe munek redimu muwak agundak nebeguni Pasovaigun woligun. Apak imas mukenyuk agabus enenyi enen apakin yowenyi pasin kobi douk elpech isave chowachakuk alisi yis ali chape chenek redimu agundak nebeguni woligun umu chuwak bret yis wak umu. Ali apak imas mugipech duldulinyi pasin nyunu adulin atinyi balan.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Yek yalik yenekasu-mepagu uli pas, yek yaklipepu yakli, “Ipak kobi punech punechlepu ati echebuk douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli.”
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Yek douk wo iklimu punubu putukemaguk echebuk douk wo chusuh God ananin balan dadag chugipechen uli e, douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli. O echebuk douk chenek hinyigimu chulau kipaichi echechich echudak uli. O echebuk douk chakwu aluh atuh uli o echebuk douk chenek lotumu wo adulimi god omi uli e, wak. Sapos pukli punubu putukemechuk umu, ipak imas putukemaguk apudak atap.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Wakuli bawogenyumu enyudak balan yek yenyemagu uli douk namudak. Sapos ananu alman douk nakli ipak pohwalanu owaninaluli nunek enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu o nunek hinyigimu nulau kipaichi echechich echudak o nunek lotumu wo adulimi god omi e o nuneyagu kipaichi o nuwak abal nugugaku o nukwu aluh umu, ipak kobi punanu punechlepu ali punanu puwak woligun, wak.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Enyudak moul umu chunek skelim umu echebuk elpech douk chapeik aduk umu God ananich elpech uli, enyen douk wo yekin moul e, wak. God atunu eke nunek skelimumech. Wakuli enyudak moul umu chunek skelim umu God ananich elpech umu douk ipakin. Namudak ali ipak imas punek skelimumech. “Ali ipak punak puwachabal pupemu, ipak imas puklipu anabuk yowenali alman umu nutukemepaguk nunak.”
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.