Tiago 2
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVI
1 Maeni eesiku, omu hiiwalaimoli oto aana Jisas Kraes Aalaha ikie. Oto omu ke su'uri waelie manikuluha'ana pe'i lo'onga'inie uri ngaeta mo iinoni kire kohi lo'u liutaa aana ngaeta mo iini.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ne kei ha'amalaa uri nga ro iinoni ko hule i laona lokonga i'omu aana soihaada'inge na ngaeta iini e to'o-to'o ta'e ngaeta iini e maitale. Iini to'o-to'o e ho'osie nga to'oni leu-leuni'e pe'enie ringi nge holitana e paine. Iini meitale e ho'osie mola to'oni aaela.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Oto mala omu ko ne'isae ha'ama'u aana iini nge e ho'osie to'oni lauleuni'e, na omu ko ere uuri hunie, “Mwane paine, o ke ii'o i leu aana ii'o-ii'oha diana ie.” Na omu ko si ere uuri lo'u hunie iini nge e maitale, “O ke uure mola wai leune,” wa “O ke ii'o mola hoi mwakano i saana ae'aeku.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ?Ha'alaa nga taa nge omu ko esuie urine? Aana omu ko ne'isae ha'ama'u aana ngaeta mo iinoni liutaa aana ngaeta mo iini. Na mei ne'isaenga aaela nge omu ko esuie urine, aena aana omu ko ne'isae ha'ama'u mola aana ngaeta mo iini, na nga mo iini ha'ike.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Omu ke rongo ka'u, maeni eesiku maa'i. A God e lio hilisie mo iini e maitale aana walumalau ie hunie kire ke to'o-to'o aana hiiwalaimolinge, na huni to'o aana aalahanga nge e haiholota'inie hunie mo iini nge kire manata diana hunie.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ta'e i'omu, omu ka'a ha'ama'u ike aana mo meitale aana walumalau ie. Omu ko ha'apaina'aa mola kira to'o-to'o. ?Aana e ue nge e urine? ?Kira tei nge kire ko ha'asi'oha'a'omu? ?Na kira tei nge ko toole'omu i laona leinge?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ?Na kira tei nge kire ko unue mo ola ka'a ado takoie a Jisas, iini nge e paine haahi'omu? !Kira to'o-to'o! ?Oto aana e ue nge omu ko lo'onga'i ha'ama'u ke'u aana ngaeta mo iini liutaa aana ngaeta mo iini?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ta'e mala omu ko hele i sulie ha'atolanga a Inemauri ikie aana mo Uusu-uusu Maa'i, nge e unue uuri, O ke manata diana hunie mo iinoni mala o ko manata diana huni'o mola maraamu, Levitikas 19:18 nge urine ha'alaa omu ko deu oodo.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ta'e mala uri omu ko ne'isae ha'ama'u mola aana nga ta'a-ta'a iini, mala uri ingeie oto e diana liutaa aana ngaeta mo iini, nge urine omu ko ooraha'aa oto, aana omu liu haahie oto mo Ha'atolanga a God.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Mala ta'ena nga iini ko hele i sulie ahutana mo Ha'atolanga a God, ta'e ko liu haahie nga ta'a-ta'a leu hikeni, nge e liu haahie oto ahuteni.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 A God e unue uuri, O ke su'uri aeni ola, Eksodas 20:14 na a God no'one e unue uuri, O ke su'uri talei horo'ie nga iini. Eksodas 20:13 Oto ma'alana o ka'a hele aana nga mei roro'anga aani aeni-olanga, ta'e o ko horo'ie nga iini, ngeena o ooraha'aa oto aana o liu haahie mo ha'atolanga a God eena.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Oto o ke lo'o-lo'onga'i i sulie ahutana mo ola nge o ko unu-unu'i na o ko eu'esui'i, hunie kire ke sada pe'ie ha'atolanga a Inemauri. Aena aana ha'atolanga ngeena ha'alaa e sai luhesie mo iinoni mwaanie ooraha'aanga ikire, na leilemiu kei lae aana ha'atolanga ngeena.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Aena ngeena omu ke haata'inie hai-aamasinge i'omu oto hunie mo iinoni, aana a God e sa'a haata'inie ike lo'u hai-aamasinge ingeie aana maholo kei leie mo iini nge kire ka'a sai hei aamasi. Ta'e mo iini nge kire haata'inie hai-aamasinge, nge kire kei uure na kire sa'a ma'u ike aana maholo a God kei leire.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Maeni eesiku, mala nga iini ko unue uri e to'o aana hiiwalaimolinge, ta'e e ka'a haata'inie aana asunge ingeie, nge hiiwalaimolinge ingeie ola mwaakule mola. ?Uri hiiwalaimolinge urine kei ha'a-uurie taane?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Mala uri nga aasike i lalo aana a Kraes ko saeto'o aana nga mo sala wa nga mo ngeulaa,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 oto o ko si ere uuri hunie, “O ke lae pe'ie ha'adiana'anga a God hunie o ke ho'o sala diana na o ke ngau ni pote.” ?Mala o ko ere urine mola mwaakule na nga mei ola huni pe'ie o ka'a niie ike hunie, ohe mo wala mwaakule urine kei pe'ie taane? !Ha'ike!
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 E urine lo'u mola aana hiiwalaimolinge. Mala hiiwalaimolinge i'oe aana God nge ko urihana mola mei ola ko iisitaa aani wala mwaakule, nge hiiwalaimolinge urine, ola e mae mola.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ohe nga iini kei ere oolisieu uuri, “Ma'alana nou ka'a asuie mo ola diana, ta'e ha'a-uurileku kei lae taane aena aana hiiwalaimolinge ineu.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Mala uri o ko hiiwalaimoli uri e ta'a-ta'a God mola, nge e diana. Ta'e aamasito'o uri mo li'oa aaela kire hiiwalaimoli no'one urine, na kire ariri pe'i me'unge aana.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 !I'oe, o tohungei pweu! O ke rongo ka'u. Ne kei haata'inie aamu uri hiiwalaimolinge mwaakule e ka'a nanama ike.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 O saie oto weuwaka a Ebraham. E oodota'i i maana God mola aana mo esunge diana nge e asui'i, aana e asuie uunu-olanga hunie a God aana mwa'u ingeie a Aesak i lengine ora ni uunu-uunu.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nge o leesie hiiwalaimolinge a Ebraham na mo ola nge e asui'i kire mani lae tararuru. Nge e si ha'awalaimoli'aa hiiwalaimolinge ingeie aana nga taa diana e asuie.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Na e ha'a-oaie mo wala aana Uusu-uusu Maa'i nge unue uuri, A Ebraham e hiiwalaimoli aana God, na aena urinena nge e ne'i iinoni oodota'i i maana a God. Jenesis 15:6 Oto mwala e si haara'inie uri ingeie malahune a God.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Urine ka'u kie sai lio saie uri iinoni kei oodota'i pe'ie a God aana asunge ingeie, na e sa'a oodota'i ike hali'ite mola aana hiiwalaimolinge.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Nge e urine no'one mala a Rehab. Ingeie ngaeta repi, ta'e lo'u mei puri e oodota'i pe'ie a God aana asunge diana e asuie. Aana e tola konie mo wao-wao mo Jiu i laona nume ingeie. Na e pe'ire aana e ha'atolara aaliho'i i sulie ngaeta tala aaopa mwaanie mo ramo e horo'ire.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Oto e urine no'one mala sapei iinoni mwaakule na nga mangoi ola ha'ike aana, sapei ola ngeena e mae oto. E urine no'one lo'u aana hiiwalaimolinge na asunge ha'ike aana. Ko urine na hiiwalaimolinge ngeena, ola e mae no'one mola.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.