Hebreus 6
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARIB
1 Aena urinena, kie ke lae tara'asi ke'u i sulie mo saenanaunge ni rato. Mwaanie kie ere-ere tarau mola aana mo ha'a-uusulinge kie hola'i rongo'i i sulie a Kraes ta'e kie ke haitalea lo'u mo saenanaunge kokoro i sulie. Kie ke su'uri ere-ere tarau mola aana mo na'ohai ha'a-uusulinge kie aehota aani oto i na'o mala oonisaenga mwaanie tala takoie maenga, na ha'a-uusulinge i sulie hiiwalaimolinge aana a God.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Na kie ke su'uri ere-ere tarau mola aana mo ha'a-uusulinge i sulie loto-maa'inge, na aarenga'inge talana mwala pe'ie helenga i pweude aani ninime, na tahela'inge mwaanie maenga, na leinge huu. Aana ahutana mo ne'isaenga ngeena, mo wala mola aana aehotalana ha'a-uusulinge i sulie a Kraes.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ta'e mala uri a God ko toli'aasie hunikie, nge kie ke lae tara'asi huni toolea mo saenanaunge kokoro lo'u i sulie a Kraes.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Oto ne ke ha'amalaa aana mei mwakano nge nemo ko nemosie tarau. Mei mwakano ngeena ko inu diana aana nemo, oto mo ngeulaa ko eehu diana huni pe'ie mwane e to'o aana mwakano ngeena. Urine lo'u aana iinoni nge ko inu diana aana walana a God hunie saena ke honu aana, nge helelana kei diana oto tarau, na a God kei ha'adiana'aa iinoni ngeena.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Ta'e mala uri walo kau-keu mola hali'ite ko aango i lengine mei mwakano ngeena, nge e haata'inie oto uri mei mwakano ngeena e aaela mola, na mwane e to'o aana mwakano ngeena ke si uunu aasie mola hohola ngeena aana dunge. Urine lo'u aana iinoni nge a ka'a tola i sulie ike walana God, nge a God kei leie, na kei aasie i laona dunge nge ko weru oto huu.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Maeni eesiku maa'i, ma'alana uri melu ko ere hiito'o huni'omu urine, ta'e melu sai diana aana taane mola uri omu ko lulu i sulie ue tala takoie maurihe ngeena.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Aana leinge a God e oodo oto ta'ingelu na e ka'a sai pulongosie ike asunge i'omu na manata-diananga nge omu haata'inie hunie mwala i tehula'ana a Kraes. E lio saie mola uri omu pe'i-pe'i diana aana mo iinoni ingeie, na uri omu ko lae-lae ue aana pe'inge huni'omu heiliu.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Aahu'i ne'isaenga ineu oto mola uri nga ta'a-ta'a iini eemiu ke su'uri oore aani ii'onga susule'i i lalo aana hiiwalaimolinge i'omu, lai hule aana omu kei leesie nga taa omu ko maa'oohi susuto'o hunie kei oa huni'omu.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Mwaanie omu lalawa ni esu, ta'e saeku uri omu ke uusulie mo iini kire hiiwalaimoli aana a God oto wau i na'o, aana kire ii'o pe'i maa'oohinge susuto'o oto mola, nge kire si helesie nga taa nge a God e haiholota'i huni niie hunire.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Maholo a God e haiholota'i hunie a Ebraham, e tohe huni esuie nga taa e haiholota'inie. Ta'e i sulie nga ta'a-ta'a iini e ka'a paine ike lo'u liutaa aana maraana, oto e tohe takoie satana lo'u mola maraana.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 E te'uri, No ko heiholota'inie huni'o uri ne kei ha'adiana'a'o na ne kei ha'ahunge'aa komu nge kei aehotaa aamu. Jenesis 22:17
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 A Ebraham e mwa'e-mwa'e huni maa'oohi susuto'o mola, na lae-lae e si leesie nga taa nge a God e haiholota'inie hunie.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Maholo nga iini ko esuie nga haiholota'inge, nge ko tohe takoie satana nga iini e paine lo'u liutaa aana, na i leune ma'alana nga ha'a-erenga, ta'e kei mango oto, aana iini e paine liutaa ngeena kei leie haahie, mala uri e ka'a dau i sulie walana.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Oto maholo a God e haiholota'i ngeena, e sare haata'i diana aana hunie mo iini nge kire kei hele aana nga taa e haiholota'inie ngeena uri e sa'a roro'a ni oolisie ike lo'u saena. Aena urine nge e sare tohe lo'u aana haiholota'inge ngeena.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Oto kie to'o aana e ro mei wala nge kire sa'a roro'a hai-oolisi ike lo'u, aana a God e sa'a eero ike aani heiholota'inge, na e sa'a eero ike no'one aani tohenga. Oto ikie mo iini nge kie tahi oto takoie a God hunie ke ha'a-uurikie, a God ko ere ha'asusue saeka, na urine kie sai hele ma'uta'a aana maa'oohinge susuto'o hunie haiholota'inge a God eena.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Aana haiholota'inge a God ngeena domana oto uri nga hunata ma'uta'a hunie mauriha'aka ni ngeena. Na hunata ngeena e ka'a sai ada lo'u, aana a Jisas ni ngeena, na ingeie oto ta'au aana tohungana leu maa'i i saana God.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Na e hola'i lae oto ta'au i na'oka hunie uri ikie kie ke lae no'one ta'au. Aana a Jisas oto Hahu'ana Na'ohai Pris oto mala a Melkisedek, na kei ii'o huu oto urine hunie ke ai'eitanaie a God talaka.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.