Hebreus 4

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Haiholota'inge a God ngeena e ii'o mola ue, uri mo iini nge kire hiiwalaimoli aana kire sai mamalo aana leu ni mamalo e dau aakau aana loosire. Oto omu ke lio-lio diana talamiu, mwaanie uri nga iini eemiu e oore aani helesilana mei mamalonga ngeena.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Aana kie rongoa ka'u oto mei tataroha diana mala ikire mwala oto i na'o kire rongoa no'one. Ta'e aana ma'alana kire rongoa ka'u tataroha ngeena, e ka'a pe'ire ike, aena aana kire ka'a rongo pe'i hiiwalaimolinge aana.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Aana ikie mo iini kie hiiwalaimoli ha'alaa kie sai sili aana leu ni mamalo nge a God e haiholota'inie ngeena. Ta'e mo iini kire ka'a hiiwalaimoli ngeena, a God e ere i sulire uuri, “Nou tohungei saewasulire oto hule aana nou tohe uuri, ‘Kire sa'a roro'a hule ike aana leu ni mamalo nge nou deu aakau aana loosire.’” A God e unue leune ma'alana uri e ha'amangoa taane oto leu ni mamalo ngeena uure oto i na'o aana maholo e ha'aholaa walumalau.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Na kie saie taane oto uri e pwani ii'o aakau oto, aena aana ngaeta leu i laona mo Uusu-uusu Maa'i e ere i sulie hiune nga dinge uuri, A God e ha'aholaa ta'ena nga ola mango, e si mamalo aana hiune nga dinge. Jenesis 2:2
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ta'e lo'u mola aana ngaeta leu nge kie si leesie ngeena, e unue oto uuri, “Kire sa'a roro'a hule ike aana leu ni mamalo nge nou deu aakau aana loosire.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Mwala nge kire hola'i rongoa oto tataroha diana i sulie leu ni mamalo ngeena, kire sa'a roro'a lai sili ike i laona, aena aana kire hai-heitohe mola. Ta'e nga mo iini kei sili taane i laona leu ni mamalo ngeena.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Aana mo helisi hunge i purine a Mosis e mae, a God e si unue hunie a Deved Inemauri ke ere lo'u i sulie nga hai dinge huni sili i laona leu ni mamalo ngeena. Na e haara'inie maholo ngeena “Si'iri” aana kie si rongoa oto aana e unue uuri, “Omu ke rongoa oto walaku si'iri, na mwaanie omu da lo'u saemiu e hau.”
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kie saie taane oto uri a Josua nge e oolisie a Mosis ka'u mala na'ohana mo Jiu oto i na'o, e ka'a asuie ike hunie mwala ke mamalo oto mala a God e haiholota'inie hunire. Aana ke urine, ha'alaa a God e sa'a tohungei ere ike lo'u i sulie nga maholo aaopa huni sili i laona leu ni mamalo ngeena.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Aena urinena kolu meni saie oto uri mo iinoni a God kire to'o aana taane ue nga mamalonga hunie kire ke tohungei mamalo diana.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Aana ahutana mo iini nge kire kei hule aana leu ni mamalo a God, kire kei mamalo oto mwaanie mo esunge ikire ni ngeena, oto no'one mala a God e mamalo mwaanie asunge ingeie aana maholo e ha'aholaa walumalau.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Aena urine, kie ke mani esu a'aila'a oto hunie kie ke hule aana leu ni mamalo pe'ie a God ngeena, na mwaanie nga mo iini aaka kire lae takalo lo'u mola aena aana kire haimaanie haitohenga mwala hola'ina'o ngeena.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Kie ke asu to'ohuu urine, aana walana God ola e mauri na ko eu'esu a'aila'a oto liutaa, na e tohungei ala lo'u liutaa aana naihi e ala rue-rue. Na e sai hoaikie mo iinoni lai hule oto aana suisulike, na e sai lae kokoro i laona saena iinoni huni lio oodoie mo ne'isaenga ingeie, na ko leie walu ola nge saena iinoni ko peinesi'i.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ta'e-ta'ena nga ola ha'aholalana e lae, mumunilana e sa'a roro'a lae ike mwaanie maana God. Aana ingeie ko to'o-to'omaaie mola ahutana walu ola ngeena, na kire mani ii'o haada'i mola i maana. Na aana nga dinge, kie kei saronai unu haada'i mola aana oodoie ta'e-ta'ena nga ola nge kie asui'i.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Kie to'o aana oto nga Hahu'ana Na'ohai Pris nge e nanama liutaa, na e lae oto i laona Hahu'ana Leu Maa'i ta'au i Lengi, na ingeie oto a Jisas, Kalena God. Oto kie ke hele ma'uta'a aana hiiwalaimolinge aana.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Na Hahu'ana Na'ohai Pris ikie ngeena e manata'inie oto mo mamaela'anga ikie, aena aana ahutana mo malaahonganga nge kire ko hite-hite aaka ngeena, kire mani hite aana mango. Ta'e ma'alana malaahongalana e lae urine, a Jisas e ka'a dau hu'isie ike nga ta'a-ta'a mei ooraha'aa aana nga kele maholo.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Aena ngeena kie ke su'uri me'u huni lae mai saana a God, iini manatana e diana hunie mo iinoni. Aana leune nge kie ke si hele aana aamasinge na mo niinge huni pe'ilaka aana maholo kie ko si'oha'a.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.