Hebreus 3
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVT
1 Oto maeni eesiku maa'i, a God e mani soikie oto i saana ta'au i Lengi, oto omu ke lolodosae i sulie a Jisas, iini nge kie ko meni houle'inie uri ingeie oto na'ohai Hurula'aa nge ko taroha'inie walana God hunikie, na ingeie oto Hahu'ana Na'ohai Pris ikie.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 A God e lio hilisie a Jisas oto huni esu nana, na ahutana mo esunge a God e unu'i hunie, e dau i suli'i mango oto. E tohungei esu diana nana God, mala a Mosis no'one e asu diana nana God ka'u aana e lio i sulie uluhe aana nume a God oto i na'o.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 A Mosis ingeie nga mwane diana a God taane, aana e tohungei esu mala koni-konihe diana hunie uluhe aana nume a God, na e ere lalai i sulie mo ola nge a God kei haro ere i suli'i lo'u aana nga maholo.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Ta'e a Kraes mone Kalena God, na ingeie oto ko aalaha haahie uluhe aana nume a God, na ko tohungei lio i suli diana aana. Na ikie oto uluhe aana nume a God ngeena, mala uri kie ka'a mou-mou ike aani hiiwalaimolinge na kie ko maa'oohi susuto'o pe'ie noruto'onga aana Kraes oto taraure'i.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Aena urine ka'u nge a Li'oa Maa'i e te'uri, Omu ke rongoa oto walaku si'iri,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 na mwaanie omu urihana mola mo weuwemiu i na'o aana kire da mola saeda e hau aana maholo kire haukama honosieu na kire ha'angai-ngeieu maholo kire talei lae-lae hailiu i laona hanuesala.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 I leune kire kire ohongieu aana ha'angai-ngeileku mola ma'alana kire leesie ka'u mo hu'i-hu'ite nge nou eu'esui'i aana e hai aawalai helisi ngeena.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Aena urine nge saeku e mela aana nou tohungei saewasulie pwaunge ngeena, oto nou te'uri, “Saeda e honu mola aana aaelanga na kire ka'a sai lulu i sulie ike mo ha'atolanga ineu.”
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Nou tohungei saewasulire oto hule aana nou tohe oto uuri, “Kire sa'a roro'a hule ike aana leu ni mamalo nge nou deu aakau aana loosire.” Sam 95:7-11
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Maeni eesiku maa'i, omu ke mani kineta'ini'omu mwaanie mo ne'isaenga tata'ala na mo ne'isaenga rue-rua'a, mwaanie nga iini eemiu e aatopuri aana a God Mau-meuri'e.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Ta'e si'iri, maholo omu to'o aana ue nga dinge huni pe'i'omu heiliu, nge omu ke ha'a-a'aila'aa hiiwalaimolinge i'omu heiliu. Omu ke asu ooni-ooni urine suli dinge mwaanie ooraha'aa e eero'omu na e ha'ama'uta'aa saemiu honosie a God.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Aana kie kei meni aalaha pe'ie a Kraes mala uri kie kei hele susule'i mola aana hiiwalaimolinge nge kie hola'i hele aana lae hule i ha'amangolana.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Oto aamasito'o ka'u aana mo wala nge kie si rongo'i ngeena uuri, “Omu ke rongoa oto walaku si'iri, na mwaanie omu urihana mo weuwemiu i na'o aana kire da mola saeda e hau maholo kire haukama honosieu.”
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 ?Kira tei ni kire rongoa ka'u walana God ta'e kire ka'a sare hiiwalaimoli aana? Ikire oto mwala nge a Mosis e na'oda ka'u mwaanie i Ijip.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 ?Na kira tei ke'u ni a God e saewasulire sulie hai aawalai helisi ngeena? Ikire oto mo iini nge helelada e tata'ala na kire mae ta'ewau mola i laona hanuesala.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 ?Oto kira tei ke'u nge a God e tohe na e unue uri kire sa'a hule ike aana leu ni mamalo nge e dau aakau aana loosire? Ikire oto mo iini nge kire tohungei sai heitohea God.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Oto kolu saie oto kire ka'a hiiwalaimoli ike aana God, na aena mei olana nge kire ka'a lai hule ike aana leu ni mamalo nge a God e dau aakau aana.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.