Hebreus 2
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA
1 Aena urinena, kie ke tohungei hele ma'uta'a oto aana nga taa nge ha'ananaulaka e lae ka'u oto aana, mwaanie kie lae aaopa mola mwaanie walaimolinge ngeena.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Mo Ha'atolanga nge a God e unue uri mo ensel ke lae mai unu'i hunie mo weuwaka, kire to'ohuu oto, na a God e ha'aloie oto mwala haahie haitohenga ikire aana ahutana maholo nge kire dau hu'isie mo Ha'atolanga ngeena wa kire haitohea nga mei wala aani.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ta'e mei wala ni ha'a-uuringe nge a God e niie mai naka si'iri ie, e paine lo'u liutaa aana iini i na'o ngeena. ?Oto mala uri kie ka'a sare rongo ike hunie tataroha ngeena, nge kie kei tehisie ka'u ha'aloinge uri taa? !Kei aasa mwae! Aalaha ikie a Jisas maraana oto e hola'i unu tahanga'inie tataroha ngeena, na mo iini kire rongo hunie, kire unu tahanga'inie oto oodoikie uri mei wala ngeena e tohungei to'ohuu oto.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 A God na e haata'inie no'one uri mei wala ngeena e to'ohuu, aani esuilana mo hu'i-hu'ite na mo ola ni pangata'inge oto hunge mala mo tolimaa i sulie walaimolinge aana. Na e ha'awalaimoli'aa no'one aani niilana mo niinge a Li'oa Maa'i hunie mwala i sulie lo'onga'inge ingeie maraana.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 A God e ka'a niie ike uri mo ensel ke aalaha haahie walumalau haalu nge kolu ko ere-ere i suliena.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Ta'e e niie mola hunie mo iinoni ke aalaha haahie, oto mala ngaeta iini e unue hunie a God ka'u i laona mo Uusu-uusu Maa'i uuri, ?E ue ka'u ni i'emi mo iinoni emi roro'a huni'o? ?E ue ka'u ni o ko ne'isae paine haahi'emi mo iinoni mamaela'a?
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 O esuie emi ke mwai-mwei ha'awali mwaanie mo ensel. Ta'e ma'alana e urine, o ha'a-aalaha'emi, na o ha'amanikulu'a'emi, na o ha'apaina'a'emi.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Na o ne'ie walutana nga ola i hahana lio i sulinge i'emi. Sam 8:4-6 Maholo a God e ne'ie walutana nga ola i hahana lio i sulinge ikie mo iinoni, nga ta'a-ta'a mei ola e ka'a oore lo'u. Ta'e aana maholo ienini, kie mani leesie uri kie ka'a tohungei aalaha ue haahie ahutana mo olana.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Ta'e kie sai leesie taane uri ha'a-oailana mei wala ngeena e aehota aana a Jisas. Aana a God e asuie a Jisas hunie ke mwai-mwei ha'awali mwaanie mo ensel hunie uri ke haata'inie manata-diananga a God maholo e mae honotaka mo iinoni. Na aena aana e sapesalu hiito'o na e mae urine, nge a God e ha'a-aalahaa, na e ha'amanikulu'aa na e ha'apaina'aa.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 A God oto iini e ha'aholaa ta'ena nga ola, na ingeie oto tohungei aalaha haahie ahutana mo olana. Na nga taa e asuie aana e toli'aasie Kalena ke sapesalu, e tohungei oodo na e malisi, aana saena God hunie Kalena ke ha'a-uurie mo iinoni oto hunge. Oto aana a Kraes e sapesalu honotaka mo iinoni urine, nge e ha'amangoa oto asunge ingeie mala a Ha'a-uuritaka, na e ha'a-uurie mo iini oto hunge hunie kire ke mani ii'o oto pe'ie aana manikuluha'ana ta'au i Lengi.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ingeie oto ko da hunie mwala ke ne'i iinoni maa'i, na ahutana mo iini e ha'amaa'ire ngeena, ikire ta'a-ta'a uluhe ni iinoni oto pe'ie. Oto aena urinena nge a Jisas e ka'a masa ike huni haara'inire uri maeni eesine,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 na hule aana e unue hunie a God uuri, Ne kei houle'inie manikuluha'amu hunie maeni eesiku, na ne kei lahea satamu i matolada aana maholo kire ko loko aani palonga huni'o. Sam 22:22
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Na ko ere lo'u mala ngaeta iini aana uluhe ni iinoni ngeena aana e unue lo'u uuri, Ne kei noruto'o mola aana a God. Aesaea 8:17 Na e unue no'one lo'u uuri, Ineu oto ie pe'ie maeni mwela ineu nge a God e niire oto nakue. Aesaea 8:17
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Oto ikie mo mwela ingeie ngeena, na aena aana ikie mo iinoni oto mola pe'ie mei sapei ola, nge ingeie no'one e ne'i iinoni oto mala ikie. E mae huni mousie nanamanga a Satan, iini e to'o aana nanamanga aana maenga.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Na e mae no'one huni lauhie mo iinoni nge kire ii'o mola pe'ie ma'unge i suli dinge aana mau-meuringe ikire, aena aana kire ko tohungei me'ute'inie maenga.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Oto e ii'o haada'i mola uri a Jisas e ka'a lae ike mai huni pe'ie mo ensel, ta'e e lae mai huni pe'ie mwala aana komu a Ebraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Aena urinena, e tohungei roro'a hunie maraana, hunie ke sada pe'ikie mo eesine aana ta'ena nga ola, hunie uri ke hai-hei aamasi to'ohuu hunikie maholo ko esu nana a God mala Hahu'ana Na'ohai Pris ikie, aana asunge ingeie oto hunie ke ha'a-oodohie mo ooraha'aanga mo iinoni hunie a God ke sae'aasi'i.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Oto ingeie e sai pe'ikie mo iini malaahongalaka ko lae-lae, aena aana ingeie maraana malaahongalana e lae ka'u no'one na e sapesalu ke'u.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.