Hebreus 12
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVT
1 Oto pulitaa oto paine ienini kire haata'i diana aana tala aana hiiwalaimolinge ngeena, na kire loko kali-kelikie oto huni to'o-to'omaaie hurunge ni hiiwalaimolinge ikie. Aena urine, kie ke toli'aasie ta'ena nga ola ko liu-liu honosikie mwaanie hiiwalaimolinge aana God, na kie ke toli'aasie no'one mo walo ni ooraha'aa nge ko hiri'ikie oto tarau. Oto kie ke huru a'aila'a tara'asi aana hurunge nge a God e totohoa oto naka huni huru aana.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Kie ke lae pe'i lio hahuroto aana a Jisas uri ingeie ni e aehotaa mei hiiwalaimolinge ikie, na ingeie oto ko lio i sulie hiiwalaimolinge ikie lai hule aana ha'amangolana. Ma'alana maenga i lengine po'u-po'u mei ola ni masanga oto paine, ta'e ingeie e ne'isae mwai-mweisie mola masanga ngeena na e lae pe'i a'aila'a mola ma'alana kire horo'ie i lengine po'u-po'u urine. Ingeie oto e mwa'e-mwa'e ni mae urine aena aana e ne'isae paine oto haahie ilenimwa'enga nge kei hele aana mai puri, na aana maholo ienini, e ii'o oto i pwalo-pwalona God huni aalaha pe'ie.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Oto omu ke lo'onga'i ke'u i sulie a Jisas, aana ma'alana mwala e ooraha'aala ngeena kire talei teunge'inie ta'e e ka'a mamalo ike. E lae pe'i a'aila'a mola. Oto urine, i'omu na ke urine no'one. Omu ke su'uri mamaela'a, na omu ke su'uri toli'aasie hiiwalaimolinge i'omu.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 I'omu, omu ko lae pe'i ooho taane honosie mo tolahai ola ni ooraha'aa, ta'e nga iini hikemiu e ka'a ooho a'aila'a ue lae hule aana ke maesie leune.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 E lio oto mala omu pulongosie mola mei wala ni ha'a-a'aila'a'omu nge a God e unue. Aana e soi'omu mala mo kalena, na e unue uuri, Kaleku, maholo o ko deu aaela na ineu a Aalaha no ko ha'aloi'o hunie o ke lae oodo, mwaanie o lo'o-lo'onga'inie uri nga mei ola mwaakule mola ni ngeena. Na maholo no ko ere aamu hunie uri o ke lio saie mo takalonga i'oe, mwaanie saemu e wawai wa o aakoheta'inie tala diana ngeena.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Aena aana nou sai ha'aloie mola mwala nou manata diana hunire, na nou sai ha'a-oodohie mola mo iini no ko toolera mala mo kaleku. Provebs 3:11-12
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Oto omu ke uure ma'uta'a mola maholo mo aasanga ko hite aamiu, aana e urihana ha'aloinge mola ni ngeena, na leune e haata'inie uri a God ko lio i suli'omu oto mala mo kalena. Aana ahutana mo mama'a kire ko ha'a-ha'aloie mo kaleda.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Na a God e urine no'one, aana e sai ha'aloie ta'ena nga mwela ingeie. Mala uri e ka'a sai ha'aloi'omu ike, na i'omu nga mo tohungei kalena ha'ike, ta'e sa'a mola nga mo kaleni aro-aro mola.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Aana aapa hatarie mo aamaka mai welumalau, kire ha'a-ha'aloikie ka'u taane, ta'e kie ha'ama'u mola aada haahie leune. Oto e urine lo'u, na e tohungei diana liutaa uri kie ke tola i sulie Aamaka i Lengi, hunie kie ke mauri oto pe'ie.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Mo aamaka mai welumalau ngeena, kire ko ha'a-ha'aloikie i sulie saeda hunie kele maholo mola o'oru'e. Ta'e a God ko ha'aloikie aani pe'ilaka oto to'ohuu, hunie kie ke ii'o maa'i oto mala ingeie.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Aana maholo a God ko ha'aloikie, kie sai sapesalu aana leune taane, na kie sa'a ilenimwa'e ike. Ta'e puriha'ana, nge mo iini a God e ha'aloikie aana tala ngeena, kie sai ii'o ni henuelama aana kie ii'o oodota'i oto i maana God.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Oto aena leune, omu ke ha'a-a'aila'aa mo ae'aemiu nge kire ko weo hunie omu ke huru lo'u, na omu ke ha'a-a'aila'aa mo ki'imiu nge kire weo ka'u hunie omu ke hele ma'uta'a lo'u.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Na omu ke huru i sulie tala e oodo, hunie mo iini nge ko lae mai purimiu ngeena nge hiiwalaimolinge ikire e ka'a susu ike ue, kire ke sai kohie tala na mwaanie kire lae takalo.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Omu ke o'o'o ni henuelama mola pe'ie ahutana mwala, na omu ke ari'apasie no'one ii'onga oodota'i. Aana nga iini e ka'a ii'o diana urine, e sa'a roro'a leesie ike a Aalaha.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Omu ke lio talamiu mwaanie nga iini eemiu e oore aani hele aana hahu'ana manata-diananga a God e haata'inie oto naka. Na mwaanie omu aehota huni loo-looha'inie lo'u aaelanga, aana tolahai ola urine e sai waelie mwala oto hunge.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Omu ke lio talamiu lo'u, mwaanie nga iini eemiu e mai-mesi, na mwaanie nga iini e urihana lo'u a Iso nge e ka'a ha'ama'u ike aana God. Aana a Iso ingeie na'ohai mwela, ka'u e malisine ha'adiana'anga a God ke lae hunie na hunie ke ne'i na'ohai mwane aana komu oolisie aamana. Ta'e aana a Iso e hiolo mola aana ngaeta maholo, oto e ha'aholinge'inie mola ii'o-ii'oha ingeie ngeena hunie a Jekob mola uana ta'a-ta'a maai ngeunge.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Oto omu saie lo'u mei puri, a Iso ko si saeto'o aana uri aamana ke ai'eitanaie a God talana hunie ke ha'adiana'aa, ta'e e aasa oto. Na a Iso e ka'a to'o aana ike lo'u nga tala huni oolisie mei takalonga nge e asuie ngeena, ma'alana uri e ngara-ngarasie lo'u aamana hunie ke ha'adiana'aa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Kie ko lae taane oto mai saana God aana maholo ie, ta'e e aaopa oto liutaa mwaanie waite maholo mo weuwaka kire hola'i lae mai saana God. Aana maholona kire lai hule aana ngaeta toloihenue i Saenae nge mo iinoni kire sai leesie aana maada. Oto kire leesie eeso-eesohai dunge ko weru i lengine, na leune e tohungei rodohono pupulu oto, na mawasidengi ko hite oto aana.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Na aawatai eehuri ko ngara-ngara, na kire rongoa uri nga mei wala e ere mai hunire. Mei wala ngeena e da kire tohungei me'u oto, hule aana kire unue oto uri kire ka'a sare rongoa lo'u nga mei ola urine.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Kire tohungei me'u aena aana a God e unue uuri, Mala uri nga iinoni wa nga ola mauri ko teela'i mola aana toloihenue ngeena, nge uu'i-maesilana kei lae oto aani heu. Eksodas 19:12-13
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Walu ola kire leesi'i ngeena e tohungei lio ni me'unge, hule aana a Mosis no'one na e unue uuri, “No ko tohungei me'u hule aana no ko eriri oto.” Diutronomi 9:19
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ta'e ikie, kie hule ka'u oto aana toloihenue kie haara'inie aana i Saeon, na huilume paine a God Mau-meuri'e otona. Jerusalem ta'au i Lengi ka'u otona, leu nge mo molani ensel kire palo-paloa a God aana, pe'i ilenimwa'enga oto paine.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kie lae mai aana lokonga aana soihaada'inge ikie mo na'ohai mwela a God nge sataka oto i laona uusu-uusu aana mo iini kire kei ii'o ta'au i Lengi. Na kie lae oto mai i saana God, iini kei leie ahutana mwala, na kie ii'o oto pe'ie mauriha'ana mwala diana hola'ina'o nge a God e ta'aasie oto ta'ena nga aaelanga mwaanire.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Na kie lae oto mai i saana Jisas. Ingeie oto iini ko ha'a-uurerurukie pe'ie a God aana e ha'a-uuresie haiholota'inge haalu a God pe'ie mo iinoni. Na apune a Jisas nge tataa'inilana e lae huni hoda rere'a aaka mwaanie ooraha'aa e haata'inie oto mei ola e diana lo'u liutaa aana apune a Ebol nge e soi peine mola hunie nga iini ke su'ue maenga ingeie.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Oto omu ke lio talamiu, mwaanie omu sere'i rongo hunie a God ko ere-ere mai huni'omu ngeena. Mwala hola'ina'o nge kire ka'a sare rongo ike hunie a Mosis aana maholo e ha'apasulire mai aana walumalau ie, kire ka'a sai tehisie ike lo'u mo ha'amotaahinge. Ta'e ie a God e ere mai uure ta'au i Lengi huni ha'apasulikie. ?Oto kie ke si tehisie ka'u mo ha'amotaahinge uri taa, mala uri kie ko tolipuri aana walana? !Kei aasa mwae!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Oto wau i na'o, walana God e nunuie ka'u aano huu, ta'e oto ie, e haiholota'i oto hunikie uuri, Ne kei he'i nunuie lo'u aano huu ngeena lo'u hauta'ai aana nga maholo, na ne kei nunuie no'one i Lengi aana ta'a-ta'a maholona. Hagae 2:6
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Mo wala ie, “lo'u hauta'ai aana nga maholo” kire haata'inie uri a God kei nunuie walu ola e ha'ahola'i, na kei ta'aasi'i oto. Na walu ola nge kire ka'a sai eenule'i ike nge mola kire kei ii'o huu.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Aena urine, kie ke paa-paalahea God haahie kie helesie oto aalahanga nge nunuilana e aasa kei lae lo'u. Kie ke paalahea God tarau na kie ke palo-paloa oto aana tala nge e to'ohie saena na kie ke ha'ama'u oto aana pe'i me'unge.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Aana God ikie ngeena e urihana dunge nge e sai weru suuhe'inie ta'ena nga ola.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.