Hebreus 10

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mo Ha'atolanga a Mosis ngeena nunune mola mo ola diana ko lae-lae ue mai. Nunui ola ngeena nga mei tohungei ola to'ohuu ha'ike, aana e ka'a sai ha'a-oodohie ike mwala nge kire ko lae-lae mai pe'ie ta'a-ta'a taungei uunu-olanga nge kire ko ooni aana uuraa'inge i saana God i suli helisi.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Mala uri taungei uunu-olanga ngeena ke to'o aana nga nanamanga to'ohuu huni ha'arere'aa mwala mwaanie ooraha'aa, ha'alaa kire sa'a roro'a ni esuie lo'u nga mei uunu-olanga urine, aena aana kire kei ii'o rere'a tara'asi oto na manatada kei taha oto mwaanie nga mei ooraha'aa.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ta'e e ka'a urine ike, na i suli helisi mo uunu-olanga kire ko eu'esui'i ngeena ko si lae pe'i ha'a-aamasito'oa mola mwala aana mo ooraha'aa ikire.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Aena aana e tohungei aasa hunie uri apune puluke wa nanikot kei ta'aasie mo ooraha'aanga ngeena.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Aena urine ka'u, maholo a Kraes e lae mai laona walumalau, e unue hunie a God uuri, O ka'a saeto'o aana ike uri kire ke asuie nga mo uunu-olanga i seemu wa kire ke niie mo uuraa'inge huni'o, ta'e o niie oto mei sape nakue hunie ne ke tola i suli'o urine.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 O ka'a ilenimwa'e ike haahie mo uunu-olanga kire uunu he'ileku eeni i seemu, wa nga mo uuraa'inge lo'u kire ko nii'i huni'o huni ta'aasie mo roro'anga ikire aana kire ooraha'aa.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Oto nou te'uri huni'o, “Ineu oto ie, God ineu. Nou ii'o aakau mola huni esuie nga taa o saeto'o aana ne ke asuie, oto mala uusulana e lae i sulieu i laona Uusu-uusu Maa'i.” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Mo Ha'atolanga a Mosis e unue uri mwala ke asuie mo uunu-olanga na mo uuraa'inge aena aana kire ooraha'aala. ?Oto e ue ka'u a Kraes e unue hunie a God uuri? “O ka'a saeto'o aana ike uri kire ke asuie nga mo uunu-olanga i seemu wa kire ke niie mo uuraa'inge huni'o. Na o ka'a ilenimwa'e ike haahie mo uunu-olanga kire uunu he'ileku eeni i seemu, wa nga mo uuraa'inge lo'u kire ko nii'i huni'o huni ta'aasie mo roro'anga ikire aana kire ooraha'aa.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 E ere urine aana ko ta'aasie haiholota'inge aana uunu-olanga lalahu'e, na ko oolisie oto aana haiholota'inge haalu. Aena urine e he'i te'uri lo'u mei puri, “Ineu oto ie, God ineu. Nou ii'o aakau mola huni esuie nga taa o saeto'o aana ne ke asuie.”
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Oto a Jisas Kraes e asuie nga taa a God e saeto'o aana hunie ke asuie, nge e toli'aasie sapena maraana hunie ke mae mala nga uunu-olanga mola hauta'ai. Na aena urinena nge e si da kie ne'i iinoni oodota'i i maana God.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 I sulie haiholota'inge lalahu'e ngeena, mo pris kire talei eu'esuie mola asunge ikire ngeena i suli dinge, na kire talei eu'esuie mola mo uunu-olanga nge kire mani sada mola na nga ta'a-ta'a iini eeni e ka'a sai ta'aasie ike ooraha'aa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ta'e a Kraes e asuie mola ta'a-ta'a uunu-olanga, na uunu-olanga ingeie ngeena e to'o aana nanamanga huni ta'aasie mo ooraha'aa oto tara'asi. Oto e asu mangoa uunu-olanga ngeena, e si lai ii'o aana na'ohai ii'o-ii'oha i pwalo-pwalona God. Sam 110:1
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Na e ii'o i leune oto huni maa'oohie maholo a God kei kama haahie mo maelonga ingeie i aano hunie ke uuri puli-pulisire. Sam 110:1
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Na aana ta'a-ta'a uunu-olanga ngeena, e si ha'a-oodohie oto huu mo iini nge a God ko ha'amaa'ire.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Na Li'oa Maa'i e haata'i diana aana oto aaka uri walu ola ngeena kire to'ohuu, aana Uusu-uusu Maa'i e haata'inie uri a Aalaha e te'uri,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Ta'e haiholota'inge haalu nge ne kei esuie pe'ie mwala ni Israel kei uuri. Aana maholo ko lae maine, ne kei ne'ie mo ha'atolanga ineu i laona manatada, na ne kei uusu'i no'one lo'u i saeda. Jeremaea 31:33
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Na e he'i unue lo'u uuri, Nou sa'a he'i lo'onga'inie lo'u mo ooraha'aanga ikire na mo tata'alanga ikire. Jeremaea 31:34
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Na maholo a God ko sae'aasie oto mo ooraha'aa mango, e ka'a malisine ike lo'u nga iini ke asuie nga uunu-olanga huni ha'amangoa mo ooraha'aanga ngeena.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Aena urine, maeni eesiku maa'i, i sulie apune a Kraes e aahe oto i tehula'aka, kie to'o aana oto nanamanga huni lai sili i laona tohungei leu maa'i ngeena.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Aana kie to'o aana oto tala haalu takoie Hahu'ana Leu Maa'i. Tala haalu takoie maurihe huu ngeena, a Jisas e tahanie oto aana maelana i lengine po'u-po'u, aana e hakasie mei sala paine nge kire honoa ka'u Hahu'ana Leu Maa'i aana.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Kie ke lae pe'i hele ma'uta'a aana maa'oohinge susuto'o hunie walu ola nge kie ko unue uri a God e haiholota'ini'i hunikie, aena aana kie sai noruto'o aana God, iini e haiholota'inie walu olana.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Kie ke lae pe'i lo'o-lo'onga'i i sulie nga mo tala uri taa kie sai ha'a-a'aila'aa ne'isaenga ikie hailiu eeni hunie kie ke mani haata'inie oto manata-diananga aani esunge diana.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Nga mo iini kire lalawasie oto lokonga tararuru hunie palonga, ta'e kie ke su'uri lalawa urine, na kie ke pe'ikie hailiu huni uure ma'uta'a lo'u, aena aana hai dinge a Aalaha ko kara'ini oto mai.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Kie manata'inie ka'u oto walaimolinge aana Kraes, ta'e mala uri kie kei lae pe'i esuie lo'u mola walu ola aaela i purine kie saie leune urine, nge nga uunu-olanga huni ta'aasie mo ooraha'aa urine ha'ike lo'u.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Mala uri ko urine, nge kie kei maa'oohi ni me'unge oto mola hunie ha'amotaahilaka kei lae aana dunge paine nge kei weru suuhe'inie mo maelonga a God. Aesaea 26:11
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Mala nga iini e haitohea mo Ha'atolanga a Mosis, na nga ro iinoni wa e oolu ko unu tahanga'inie nga taa e dau aaelasie, nge mo mwane lei-lei sa'a aamasie ike, ta'e kire kei horo maesie oto.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ?Aana e aaela urine hunie iini ko mwaka mola aana Ha'atolanga a Mosis, ha'alaa nga taa nge kei reu aana nga iini nge ko mwaka aana Kalena God? !Mei ha'aloinge oto paine lo'u liutaa kei hite aana iinoni urine! Kire ko ere aaelasie a Kraes, iini nge ko ha'awalaimoli'aa haiholota'inge a God, na e ha'amaa'ie oto iinoni ngeena hunie ke ne'i iinoni maa'i a God. Ta'e iinoni ngeena mola e lo'onga'inie uri apune a Kraes mei ola mwaakule mola, na ko ere aaelasie no'one a Li'oa Maa'i, iini nge e haata'inie hahu'ana manata-diananga a God hunikie.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Oto iinoni urine ke lio talana aana kie mani saie oto uri a God ni e unue uuri, Leu oto i sapeku hunie su'u-olanga. Ineu ni ne ke si oolisie mo aaelanga mwala ko eu'esui'i. Diutronomi 32:35 Na e unue lo'u uri, Ineu a Aalaha ni ne kei leie mwala ineu. Diutronomi 32:35
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Oto kie ke lio talaka aana mei ola e tohungei aaela oto liutaa mala uri a God Mau-meuri'e kei saewasulie nga iinoni.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Omu ke lo'o-lo'onga'inie mo ola e rau-reu eemiu i na'o aana maholo omu aehota hiiwalaimoli aana Tataroha Diana. Aana maholona, ma'alana omu ke sapesalu hiito'o aana nga mo ola hunge, ta'e omu sai lae pe'i uure ma'uta'a mola.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ngaeta mo maholo, mwala ko ere aaelasi'omu na kire ko teunge'ini'omu i maana mwala hunge. Na aana ngaeta mo maholo omu pe'i-pe'ie no'one mo iini nge mwala ko waelire urine ma'alana mwala kire ko he'i waeli'omu lo'u haahie pe'inge omu niie ngeena.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Omu sapesalu tararuru pe'ie ngaeta mo iini eemiu kire ii'o i nume ni ho'o. Na maholo mwala e too-toolea to'o-to'olamiu, omu ilenimwa'e mola i sulie omu saie oto uri omu to'o aana taane mo ola diana lo'u liutaa na kire sai ii'o huu.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Oto mwaanie omu toli'aasie lo'u mei hiiwalaimolinge ma'uta'a i'omu ngeena, aana a God e sai waaie mwala nge kire hele ma'uta'a aana hiiwalaimolinge ikire.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Omu ke uure ma'uta'a, hunie omu ke asuie nga taa a God e saeto'o aana, na urine omu kei hele aana nga taa e haiholota'inie huni'omu.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Aana mo Uusu-uusu Maa'i e unue uuri, A God e dau aakau huni lae mai ngeena, e sa'a tewa na ko lae oto mai. E sa'a ha'ahiru ike lo'u.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Na iinoni e oodota'i i maana God i tehula'ana hiiwalaimolinge, nge ha'alaa kei meuri huu. Ta'e mala uri ko du'e aaliho'i mwaanie, nge a God e sa'a ilenimwa'e ike haahie. Habakuk 2:3-4
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ta'e nou saie uri ikie, kie ka'a urihana ike mo iini nge ha'amotaahilada kei lae aana kire du'e aaliho'i mwaanie hiiwalaimolinge. !Ha'ike! Ikie mwala kie hiiwalaimoli tara'asi oto, lae hule aana kie kei helesie maurihe huu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.