Efésios 3

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aena mei olana, nge ineu a Pol nou ii'o oto i nume ni ho'o ie, aena aana ineu iinoni a Jisas Kraes na nou esu talamiu mo iini nge i'omu nga mo Jiu ha'ike.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Sa'a mola omu rongoa taane oto uri i laona aamasinge a God, e niie mei esunge ngeena hunieu uri hunie ne ke pe'i'omu aana.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Iau, omu saie oto, aana nou kele uusu-uusu ka'u oto i sulie i laona uusu-uusu ienini. Oto waite mei oala'inge a God e o'o'o mumuni, ta'e e haata'inie oto aaku uri hunie ne ke saie.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Na mala uri omu kei saai kohie lo'u uusu-uusu ienini, nge omu kei lio saie mola uri nou sai diana aana mei oala'inge a Kraes nge e o'o'o mumuni ka'u waite.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Uure oto mai na'o, a God e ka'a unu-unue ike mei oala'inge nge e ii'o mumuni ngeena oodoie mwala. Ta'e maholo ienini, Li'oa Maa'i a God e haata'inie oto mei olana aana mo hurula'aa maa'i na mo propet maa'i ingeie.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Mei oala'inge mumuni ngeena e unue uri i'omu mo Aapoloa Aaopa nge i'omu nga mo Jiu ha'ike, omu sai ne'ie ta'a-ta'a komu na e ta'a-ta'a mei sape pe'i'emi mo Jiu, aana omu hiiwalaimoli no'one aana Tataroha Diana. Na urine nga taa nge a God e haiholota'inie uri kei niie mai huni'emi i tehula'ana a Jisas Kraes, i'omu omu kei to'o aana no'one.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Oto aena aana hahu'ana manata-diananga paine a God hunieu mone, nge e niie nanamanga ingeie hunieu hunie uri ne ke taroha'inie Tataroha Diana mala iinoni eu'esu ingeie.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ma'alana uri nou mwai-mwei lo'u mwaanie ahutana mwala a God, a God e tohungei diana oto hunieu, hule aana e niie mei esunge ngeena hunieu. E uusunge'inieu weu i saana mwala nge ikire nga mo Jiu ha'ike, huni taroha'inie Tataroha Diana i sulie mo tohungei ola diana nge a Kraes e nii'i hunikie—mo ola nge kire diana oto liutaa mwaanie ta'ena nga ola kie sai lo'onga'ini'i.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Na iini nge e ha'aholaa walu ola, e asuie uri hunie ne ke pe'ie ahutana mwala hunie kire ke lio saie lo'onga'inge a God i sulie mei oala'inge ingeie ngeena nge e ii'o mumuni.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Na a God e asuie oto urine aana maholo ienini hunie soihaada'inge ke si haata'inie ta'e-ta'ena nga lo'onga'inge diana a God hunie mo ensel na mo li'oa na mo aakalo na ta'ena nga iini nanama urine.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 A God e asuie oto mei olana i sulie oala'inge ingeie uure oto mai na'o, na e ha'a-oaie leune oto aana asunge Aalaha ikie a Jisas Kraes.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Aena aana kie hiiwalaimoli oto aana, na kie lado oto pe'ie, saeka e susu oto na kie sa'a ma'ute'inie ike lo'u laenga mai saana God.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Oto no ko sare ere ha'asusu'omu mola mwaanie omu aakohe aana maholo omu ko leesie uri no ko sapesalu haahi'omu, aana no ko esuie urine uri hunie omu ke ii'o ni menikulu'e ta'au i Lengi ni ngeena.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Maholo no ko aamasito'o aana saenanaunge a God e paine oto urine, no ko pouruuru i na'ona aani ha'ama'unge na no ko eitanaie a God Aamaka,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 nge e niie mauringe hunie ta'ena nga ola ta'au i Lengi na mai aano i leu.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 No ko eitanaie a God nge e tohungei menikulu'e na e nanama oto liutaa, uri hunie Li'oa ingeie ke niie mai nanamanga huni'omu, hunie omu ke a'aila'a i laona saemiu,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 na hunie a Kraes ke ii'o susu i laona manatamiu aani hiiwalaimolinge aana. No ko eitanai talamiu uri manata-diananga a Kraes huni'omu ke ne'i imi-imine mauringe i'omu hunie omu ke uure ma'uta'a.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Na no ko eitanaie a God hunie uri ahutemiu loko-loko pe'ie ahutana mo iinoni a God, omu ke mani to'o aana nanamanga huni sai diana aana manata-diananga a Kraes, uri e tohungei peine, na e tohungei tewa, na e lae i lengi oto hiito'o, na e tohungei kokoro.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Nga iini e sa'a sai diana aana ike ahutana walu ola i sulie manata-diananga a Kraes hunie, ta'e no ko eitanai talamiu uri omu ke sai diana aana manata-diananga a Kraes huni'omu. Urine nge omu kei honu aana nanamanga na tolahana a God.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Pe'ie nanamanga a God i lalo aaka, a God e sai esuie walu ola e liutaa lo'u aana ta'ena nga ola kie sai sukaa wa lo'onga'inie.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Oto no ko eitanai uri mwala ke ha'amanikulu'aa God haahie soihaada'inge ingeie na aena aana a Jisas Kraes oto di, oto di. Ke urine oto.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.