Efésios 1
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARIB
1 Saediananga mwaanieu a Pol, iini nge a God maraana e lio hilisieu uri hunie ne ke ne'i hurula'aa nana a Jisas Kraes. No ko uusu-uusu weu huni'omu mo iinoni a God wau aana huilume i Epesas, nge omu ko lulu i sulie a Jisas Kraes to'ohuu na omu lado oto pe'ie.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 No ko eitanaie a God Aamaka na Aalaha ikie a Jisas Kraes uri hahu'ana manata-diananga na hanuelamanga ingeie ke ii'o pe'i'omu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kie ke paalahea Aamana a Jisas Kraes Aalaha ikie, aana a God e ha'adiana'akie aana mo niinge ni Li'oa ingeie uure i Lengi i tehula'ana ii'o-rurunge ikie pe'ie a Jisas Kraes.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 I na'o aana maholo a God e ka'a ha'aholaa ue walumalau, e lio hilisikie oto huni ne'i iinoni ingeie na huni ii'o ruru pe'ie a Kraes uri hunie kie ke ii'o maa'i na kie ke su'uri to'o aana nga mei ola aaela i maana.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Aana a God e manata diana hunikie na e lio hilisikie oto wau i na'o hunie kie ke ne'i kalena i tehula'ana a Jisas Kraes. Na e tohungei to'ohie oto saena a God huni esuie urine.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Oto kie ke lahea God haahie niinge ingeie e manikulu'e nge e nii mwaakule aana hunikie i tehula'ana a Kalena, iini e tohungei manata diana hunie.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Na i tehula'ana a Kraes e tapa oolisikie aana maelana, nge a God e ta'aasie no'one mo ooraha'aanga ikie. A Kraes e tohungei ha'adiana'akie aana mo hahu'ei niinge diana ingeie
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 nge e sai nii peine aani oto hunikie. Oto i sulie saenanaunge na lio sai-olanga a God,
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 nge e haata'inie oala'inge ingeie oto hunikie. Wau i na'o, oala'inge ngeena e o'o'o mumuni mola, aana a God e lo'onga'i aakau oto aana mai na'o hunie uri a Kraes ke si ha'a-oaie.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Na ha'a-oala'inge a God ngeena ke si oa aana tohungei maholo hunie, huni tarakonie mai i saana Kraes ta'e-ta'ena nga ola i laona ha'aholanga, ma'alana mo ola ta'au i Lengi na mo ola mai aano i leu. Na a Kraes oto kei peine haahi'i.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Na lo'u, i tehula'ana a Kraes e lio hilisikie, nge kie ne'i iinoni oto ingeie. Na leune a God e asuie oto, mala oto ko esuie walu ola i sulie oala'inge na lo'onga'inge ingeie.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Oto ne'isaenga a God hunie i'emeelu mo Jiu ka'u melu ke hola'i hiiwalaimoli aana a Kraes, na melu ke lahea manikuluha'ana God i na'ona walumalau.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Oto i'omu mo Aapoloa Aaopa no'one, omu ne'i iinoni a God aana maholo omu rongoa mei wala to'ohuu aana Tataroha Diana uri a God ko sare ha'a-uuri'omu. Omu hiiwalaimoli oto aana Kraes ni ngeena, na huni haata'inie uri a God oto e to'o aamiu, e niie Li'oa Maa'i nge e haiholota'inie oto huni'omu.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Aana kie to'o aana oto Li'oa Maa'i, kie sai diana aana uri kie kei to'o aana oto walu ola nge a God e haiholota'ini'i oto mai na'o huni nii'i naka. Aana e urine ka'u a God kei da no'one hunie kie ke tohungei ii'o luheta'i oto to'ohuu pe'ie, na ahutana mwala ke lahea God, iini e hahu'ei diana liutaa.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Aena urinena, uure oto aana maholo nou rongoa uri omu hiiwalaimoli aana Aalaha ikie a Jisas, na uri omu tohungei manata diana hunie mo iinoni a God,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 nou ka'a pupulongo ike huni paalahea God haahi'omu. Nou sai lo'onga'ini'omu mola tarau i laona mo aarenga'inge ineu.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Na no ko eitanaie a God nge ingeie hahu'ana Aamana Aalaha ikie a Jisas Kraes, uri a Li'oa Maa'i ke haata'inie mo ola i sulie a God huni'omu, na omu ke saenanau diana aani.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Nge no ko eitanaie a God hunie ke tahanie saemiu, hunie omu ke lio saie ta'ena nga ola diana nge e haiholota'i huni nii'i hunikie, mwala ingeie. Na kie ko maa'oohi susuto'o pe'i noruto'onga aana God hunie walu ola ngeena.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Na no ko eitanaie a God lo'u hunie omu ke lio saie no'one nanamanga paine ingeie nge ko esu i laona manataka, mo iini kie hiiwalaimoli aana. Nanamanga nge ko esu oto aana mauriha'aka,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ka'u a God e asu aana maholo e ta'ea a Kraes hunie ke mauri eeliho'i lo'u mwaanie maenga na hunie ke ii'o aana na'ohai ii'o-ii'oha i pwalo-pwalona ta'au i Lengi.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 A Kraes e ii'o oto ta'au i Lengi na e nanama oto liutaa aana ta'e-ta'ena nga aalaha, na mo aakalo, na mo inemauri, na mo li'oa aaela, na ta'ena nga iini nanama urine. A Kraes e nanama oto haahire mango-mango, mo iini aana walumalau ie na no'one aana walumalau kei lae ue mai.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ta'e-ta'ena nga ola aana ha'aholanga kei ii'o i mamalutana nanamanga a Kraes, na e asuie oto urine huni pe'ie soihaada'inge.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Soihaada'inge oto sapena Kraes, na ingeie oto ko esuie soihaada'inge ke ne'i iinoni ha'ileku, mala a Kraes e asuie ta'ena nga ola aana ha'aholanga ke ne'i ola ha'ileku.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.