Colossenses 4

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I'omu mo poro paine, omu ke tohungei lio i suli diana aana mo koni-konihe i'omu na mwaanie omu pwelo-pwelora mwaanie waaite nge e malisine au'esunge ikire. Omu ke aama-aamasito'o aana uri i'omu no'one, omu to'o aana nga iini ta'au i Lengi nge e aalaha haahi'omu.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Mwaanie omu mou-mou mwaanie aarenga'inge taraure'i, na mwaanie omu poo-poosua'a lo'u aana, ta'e omu ke aarenga'i pe'i paalahenga hunie a God.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Omu saie taane uri ineu i laona nume ni ho'o si'iri aena aana nou lae pe'i houle'inie Tataroha Diana i sulie a Kraes. Ta'e ma'alana ineu i nume ni ho'o urine, omu ke aare-aarenga'i no'one talameelu mo oaku uri hunie a God ke niie nga mo maholo diana nameelu huni houle'inie a Kraes i saana ngaeta mwala.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Oto omu ke aarenga'i talaku uri hunie ne ke unu tahanga'inie aana mo wala kire malisi hunie ne ke tohungei haata'i diana aana hunie mwala.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Omu ke lio-lio kohi talamiu mala mo iini e saenanau maholo omu ko ii'o pe'ie mo iini nge kire ka'a hiiwalaimoli ike aana a Kraes. Omu ke su'uri toli'aasie nga kele maholo ke waeta'i, ta'e omu ke asu diana aana ahutana maholo omu ko ii'o pe'ire, aena aana mo maholo diana huni haata'inie tolahana a Kraes hunire ni otona.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Omu ke ere hunire pe'ie saenanaunge na mo wala diana mwaanie kire poo-poosua'a huni rongo huni'omu, ta'e hunie kire ke rongo diana i sulie ahutana mo aalaminge nge o kei nii'i hunie mo dolosinge ikire.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Maholo a Tikikas kei hule i seemiu, ingeie ke si ha'arongo'omu taane lo'u aana nga moi taa ko reu eeku aana maholo ienini. Ingeie ngaeta malahuku diana na ko tohungei pe'i diana aaku aana asunge ienini nana Aalaha ikie.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Aena urine nge no ko uusunge'inie wau i seemiu hunie ke lalado diana namiu i suli'emeelu na hunie omu ke saemango na omu ke hii a'aila'a lo'u ni esu diana tara'asi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Malahukaelu diana a Onesimas ko lae no'one wau pe'ie, na ingeie omu sai diana aana oto, aana ingeie ngaeta iini oto no'one aamiu. Oto kirerue ke si ha'arongo'omu aana nga moi taa ko reu-reu mei i leu.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 A Aristakas nge e ii'o pe'ieu mai i laona nume ni ho'o ie, ko niie no'one wau mei wala ni saediananga ingeie huni'omu. Na aasine a Banabas a Mak nge kirerue mani hute aana e ro mwaasine, a Banabas, a Mak, na ko niie no'one saediananga ingeie wau huni'omu. Oto mala nou unue ka'u oto huni'omu, mala uri a Mak ko liu i seemiu, omu ke tolakonie.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 A Josua nge kire ko haa-haara'inie no'one aana a Jastas, ko niie no'one wau mei wala ni saediananga ingeie huni'omu. Mo mwane ngeena, ta'e ikiraelu oto mola aana mo Jiu kire hiiwalaimoli nge kire ko esu pe'ieu i leu huni taroha'inie Aalahanga a God. Na kire ko da no ko tohungei saemango oto hiito'o.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 A Epapras no'one ko niie wau mei wala ni saediananga huni'omu. Ingeie nga koni-konihe to'ohuu a Kraes Jisas na ngaeta iini eemiu. Ingeie ko esu namiu tarau aani eitanailana a God hunie omu ke sai diana aana walu ola a God e saeto'o aana omu ke asui'i, na hunie omu ke asui'i oto to'ohuu mala mo rato aana tolahana Kraes.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nou lio saie oto uri ko esu oto hiito'o urine huni pe'i'omu na huni pe'ie mwala aana mo huilume kara'ini'omu i Leodisia na i Hierapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 A Luk mwane kure-kure nge tohungei malahuku, na a Dimas, kirerue ko niie no'one saediananga ikirerue wau huni'omu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Omu ke niie no'one saediananga ineu hunie mo eesikaelu i Leodisia. Na no'one hunie a Nimpa na mo iini hiiwalaimoli nge kire ko loo-loko huni rihunge'i weu i nume ingeie.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Maholo omu ko saai mangoa uusu-uusu ineu ienini i matolamiu, omu ke leesie uri saailana ke he'i lae lo'u nana soihaada'inge i Leodisia. Na aana maholona omu ke saaie oto no'one uusu-uusu nou ha'atolaa hunie mo Leodisia.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Na omu ke ha'arongoa a Akipas uuri, “O ke ha'amangoa oto mei asunge nge a Aalaha e niie hunie o ke asuie.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ineu a Pol ni no ko niie saediananga ienini huni'omu, na no ko uusue oto mo wala ooreta ienini maraaku. Omu ke aamasito'o aaku aana ineu i nume ni ho'o. No ko eitanaie a God hunie hahu'ana manata-diananga ingeie ke ii'o pe'i'omu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.