Colossenses 3

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maholo a Kraes e mauri eeliho'i mwaanie maenga, a God e ha'a-uuri'omu no'one mwaanie maenga i tehula'ana ooraha'aa, hunie i'omu no'one omu ke to'o aana maurihe. Oto aena urinena, omu ke ne'i-ne'isae paine aana mauringe ta'au i Lengi, leu nge a Kraes e ii'o i lengine naunekume ingeie aana ta'au i pwalo-pwalona God.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Omu ke su'uri ne'i-ne'isae mola aana mo ola aana walumalau ie, ta'e omu ke ne'isae paine aana mo ola ta'au i Lengi.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Aena aana e urihana omu mae oto, na e aasa hunie omu kei hiolo lo'u hunie mo tolahai ola aaela ni welumalau. Na mauringe to'ohuu i'omu e ii'o mumuni oto pe'ie a Kraes i saana a God.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tohungana maurihe i'omu oto a Kraes, na maholo a Kraes kei haata'i aana manikuluha'ana maholo kei ooli lo'u mei, nge i'omu no'one omu ke si haata'i tararuru pe'ie.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Aena urine, omu ke horo aasie oto ahutana mo ne'isaenga aaela mwaanie mauriha'amiu mala masinge, na dau-olanga ta'e wau pe'ie nga iini, na hari-huninge ni sape, na saehanalilana mo ola aaela. Na omu ke su'uri saehanalie to'olana ngaeta mwala, aena aana palolana mo god eero-eero ni ngeena.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Walu ola nge a God e sai saewasu haahi'i ni ngeena, na kei ha'aloie ahutana mwala kire ko heitohea.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Maholo omu o'o'o ue aana mo tolahai ola ni pu'o i na'o, walu ola nge kire paine i laona mauriha'amiu ni otona.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ta'e ha'ike lo'u, na maholo ienini omu ke toli'aasie oto no'one mwaanie mauriha'amiu mo ola mala saewasunge, na ngiduupunge, na ne'isaenga huni waelie ngaeta iinoni, na eeronga huni waelie nga iini, na ta'ena nga erenga mada'a.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Iau, omu ke su'uri eero'omu heiliu lo'u, aena aana omu toli'aasie oto mo tolahai ola lalahu'e i'omu i na'o,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 na omu toolea oto lo'u maurihe haalu. Na a Ha'ahola ko ha'a-ha'a-haalu'omu aani saenanaunge i sulie maraana, hunie nunune ke pai-peine i laona manatamiu.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ahutaka mo iinoni kie mani sada mola i laona mauringe haalu ngeena. Ma'alana uri kie hute aana mo Jiu wa ha'ike, ma'alana uri kie hele aana torihesi'onga wa ha'ike, ma'alana uri kie hute aana mwala ni pu'o wa mwala e pu'o tata'ala oto liutaa mala mo Sitia, ma'alana uri kie ne'i koni-konihe wa kie ii'o luheta'i lo'u, ta'e a Kraes oto e ne'i na'ohai ola roro'a i laona mauriha'aka, mo iini kie hiiwalaimoli aana.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 I'omu, a God e lio hilisi'omu hunie omu ke ne'i iinoni maa'i ingeie nge e tohungei manata diana huni'omu. Oto aena urine, i'omu no'one omu ke haata'inie aamasinge hunie mo iinoni, na omu ke saemamae hunie mwala, na omu ke ha'amwai-mwei'a'omu, na omu ke toli rako pe'ie mwala, na omu ke su'uri sae-saewasu oto lau-leu pe'ie mwala.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Omu ke ii'o diana pe'i'omu heiliu, na maholo nga iini ko deu hu'isie nga mei ola aamu, nge e diana oto liutaa uri o ke su'uri saewasu, ta'e o ke sae'aasi mola hunie. A Aalaha e sae'aasie mo roro'anga i'oe, na i'oe no'one o ke sae'aasie urine mo roro'anga mo iini ko deu aaela huni'o.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Oto lo'u sapeitana mo iinine, omu ke manata diana huni'omu heiliu. Aana manata-diananga oto mola nge e tohungei sai hele loko'omu hunie ii'o-rurunge i sulie mo tala ngeena.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A God e soi'omu tararuru hunie omu ke ii'o aana hanuelamanga i lalo aana ta'a-ta'a mei sape, na mwaanie omu kele waelie hanuelamanga nge a Kraes e niie huni'omu ngeena, ta'e hanuelamanga ngeena ke aalaha haahie ne'isaenga i'omu. Na omu ke paa-paalahea God tarau.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Omu ke ii'o diana hunie ha'a-uusulinge a Kraes ke haata'i aana ta'ena nga ola omu ko esuie. Oto maholo omu ko ha'a-uusuli'omu heiliu wa omu ko ha'asaie nga iini, ta'e saenanaunge ingeie ke si haata'i i leune. Na omu ke paalahea God aana ahutana saemiu aani kanalilana mo kananga aana Uusu-uusu Maa'i, na mo kananga maa'i lalahu'e, na mo kananga haalu nge Li'oa Maa'i ko nii'i mei hunikie.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Oto ta'e-ta'ena nga ola omu ko eu'esuie, wa omu ko unu-unue, omu ke asuie mala iinoni a Aalaha ikie a Jisas. Na omu ke paalahea a God Aamaka tarau i tehula'ana a Kalena.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 I'omu mo hu'e, omu ke ii'o i memelutana mo poro i'omu, aana leune e malisine mo iini ko lulu i sulie Aalaha ikie a Jisas.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Na i'omu mo poro, omu ke mana-manata diana hunie mo hu'e i'omu, na mwaanie omu deu-deu raramaa hunire.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 I'omu mo mwela, omu ke tola i sulie mo meu'ana i'omu oto aana ahutana walu ola, aena aana leune ha'alaa a Aalaha ko saemango haahie.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 I'omu mo iini omu to'o mwela, omu ke su'uri ere-ere raramaa hunie mo mwela i'omu mwaanie kire lo'onga'inie uri saemiu ka'a to'ohire ike ma'alana kire ko deu diana lo'u uri taa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 I'omu mo koni-konihe, omu ke tola i sulie mo poro paine i'omu aana ahutana walu ola, ka'a ike mola aana maholo kire ii'o pe'i'omu. Ta'e omu ke asu diana nada tarau pe'i saediananga, aena aana omu ko ha'ama'u aana a God.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Oto aana ahutana walu ola omu ko eu'esui'i, omu ke asu to'ohuu eeni, aena aana omu ka'a asui'i ike mola nana mo iinoni, ta'e omu ko esui'i nana a Aalaha.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Omu ke aamasito'o aana uri a Aalaha kei niie taane huni'omu waaite nge e haiholota'inie hunie mwala ingeie. Aana a Kraes oto tohungana Aalaha nge omu ko esu nana.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Na omu ke aamasito'o aana no'one uri ahutana mwala nge kire ko deu aaela, leilada kei lae haahie mo aaelanga ikire. A God e ka'a sai rara haahie ike nga iinoni hunie iinonine ke dau-deu aaela mola, aana ahutana mwala kire mani sada mola i maana God.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.