2 Pedro 1
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVI
1 Saediananga mwaanieu a Saemon Pita, koni-konihe na hurula'aa a Jisas Kraes, huni'omu mo iini nge omu hiiwalaimoli no'one aana a Jisas Kraes mala i'emeelu. Ingeie oto a God na a Ha'a-uuritaka, na aena aana e tohungei oodota'i na ko sare dau diana mola hunie ahutaka, nge hiiwalaimolinge e niie mai huni'omu ngeena e sada mola pe'ie hiiwalaimolinge i'emeelu mo hurula'aa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 No ko eitanaie a God uri hahu'ana manata-diananga na hanuelamanga ingeie ke ii'o pe'i'omu maholo omu ko pei-peine i lalo aana sai-olanga a God na Aalaha ikie a Jisas.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 A God e niie ta'e-ta'ena nga ola e ado hunikie hunie kie ke malisine ii'onga oodota'i oto mala e saeto'o aana. Nanamanga a God e da ahutana walu ola ngeena hunikie aana e soikie mai i saana hunie kie ke tohungei sai diana aana, na hunie kie ke to'o aana no'one manikuluha'ana na mauringe diana ingeie.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Oto aena urine, e niie oto mo tohungei niinge paine e lae oto i diana nge e haiholota'ini'i hunikie. Na aena aana mo olana mone, kie ko si to'o aana nanamanga huni tehisie ta'ena nga tolahai ola aaela aana walumalau, na kie sai lado oto pe'ie a God hunie kie ke to'o aana maurihe diana pe'ie.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Oto i tehula'ana walu ola a God e asui'i huni'omu ngeena, i'omu no'one omu ke ari'apasie omu ke hele diana aana ahutana mo ola ienini. Omu ke hele ma'uta'a oto aana hiiwalaimolinge i'omu, na omu ke sapeie lo'u ii'onga oodota'i, na omu ke sapeie lo'u saenanaunge diana,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 na omu ke sapeie lo'u kineta'inge aana tolahamiu, na omu ke sapeie lo'u mei tolahai esunge tara'asi aani hiiwalaimolinge, na omu ke sapeie lo'u ii'onga maa'i,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 na omu ke sapeie lo'u manata-diananga hunie mo eesimiu aana hiiwalaimolinge, na omu ke he'i sapeie lo'u no'one manata-diananga hunie ahutana mo iinoni.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Mala uri mo tolahai ola diana urine ke pai-peine i lalo aana mau-meuringe i'omu, nge omu ke si lae diana eena. Na omu sai eehu eeni hue-huei ola diana i lalo aana mau-meuringe i'omu aana omu manata'inie oto a Jisas Kraes Aalaha ikie.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ta'e mala uri nga iini nge e ka'a to'o aana ike mo tolahai ola ngeena i lalo aana mau-meuringe ingeie, iinoni ngeena e urihana mola iinoni e ka'a sai lio kohi ike, wa maana e ulu to'ohuu. E pulongosie oto uri a God ni e hoda rere'a aana mwaanie mo ooraha'aanga ingeie i na'o.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Oto e lae otoi diana, maeni eesiku maa'i, uri hunie omu ke asu a'aila'a lo'u hunie omu ke haata'inie uri a God e tohungei lio hilisi'omu oto nana maraana. Omu ke haata'inie uri e soi'omu mei i saana to'ohuu aana mo tolahai ola diana aana mau-meuringe i'omu. Na mala uri omu kei esu urine, omu sa'a he'i lae takalo lo'u mwaanie tala oodo, wa omu ke tataro aana laenga i sulie.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Oto a God ke si tohungei tola koni'omu oto ta'au i Lengi aana walumalau haalu nge e sa'a mango lo'u. Walumalau ngeena, a Jisas Kraes Aalaha ikie na a Ha'a-uuritaka, nge e aalaha haahie.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nou saie uri omu saenanau taane oto aana walu ola ngeena, na omu ko uure ma'uta'a no'one pe'ie mo wala to'ohuu nge ha'a-uusulilemiu e lae aani. Ta'e ma'alana ke urine, ne kei lae pe'i ha'a-ha'a-aamasito'o'omu lo'u eeni suli maholo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Aana no ko lo'onga'i uri e lae oto i diana hunie ne ke ha'a-ha'a-aamasito'o'omu aana walu ola ngeena maholo no ko meu-meuri ue, mwaanie omu pulongosi'i mola.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 A Jisas Kraes Aalaha ikie e haata'inie oto hunieu uri pongiku mai aano i leu e ka'a tewa oto.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Oto ne kei eri'apasie uri omu ke su'uri pulongosie walu ola ngeena i puriku aana ne kei mae mwaani'omu.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Maholo i'emeelu mo hurula'aa melu ha'arongo'omu aana uri a Jisas Kraes Aalaha ikie kei ooli lo'u mei pe'ie nanamanga paine, melu ka'a talei ere ike mola i sulie mo laladonga ta'ewau. !Ha'ike! Melu leesie oto aana maameelu uri a Kraes e to'o aana paineha'ana nanamanga a God.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 A God Mama'a e tohungei ha'apaina'aa satana Kraes, aana walana Iini E Paine Liutaa e soi ha'amanikulu'aa a Kraes aana e te'uri, “A kaleku ni oto ienini, iini nou tohungei saeto'o aana oto liutaa.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 I'emeelu maraameelu oto, melu rongoa mei wala ngeena e lae mai uure ta'au i Lengi maholo melu ii'o pe'ie a Jisas ta'au i lengine toloi henue maa'i.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aena mo olana, nge melu si tohungei hiiwalaimoli oto liutaa aana nga moi taa nge mo propet kire unu-unu'i. Oto kei tohungei diana lo'u liutaa uri hunie i'omu no'one omu ke pwaarongo i sulie mo ere-erenga mo propet, aena aana mo ere-erenga ngeena domana oto nga raa-raa ko raangie lehu e tohungei rodohono. Oto omu ke pwaarongo i sulie mo ere-erenga ikire ngeena lae hule i wa'alie aana hai dinge a Kraes kei hule lo'u na rarangana ke si raangie saemiu.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Na e tohungei roro'a oto liutaa hunie omu ke lio saie uri nga ta'a-ta'a mei wala nge mo propet kire uusue i laona Uusu-uusu Maa'i, e ka'a uusue ike i sulie nga mei ne'isaenga ingeie mola maraana.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Aana mo propet ngeena, kire ka'a unue ike nga ta'a-ta'a mei wala tohude, ta'e a Li'oa Maa'i nge ko da kire ko unu tahanga'inie ne'isaenga a God.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.