2 Coríntios 9
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA
1 Nou saie uri omu saenanau taane oto aana niinge nge kolu ko uusunge'inie ta'au huni pe'ie mwala a God i Jerusalem, na nou ka'a sare ere hiito'o ike lo'u i sulie leune.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Nou saie oto uri omu mwa'e-mwa'e huni pe'ire, oto nou lae pe'i ere lahe'omu i saana mwala mai aana po'o ni henue i Masedonia uuri, “Kira hiiwalaimoli hao i Korinit i laona po'o ni henue i Akaea, na oto ahutana kira hiiwalaimoli aana po'o ni henue ngeena, kire aehota dau aakau oto huni pe'i aana halisi e mango haona.” Na mwa'e-mwa'enga i'omu e ta'ela'inie saena mo iini hunge mai leu i Masedonia, oto kire ko meni sare nii oto no'one.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Oto ie no ko uusunge'inie e oolu aasikaelu hao uri hunie omu ke dau aakau aana niinge i'omu oto mala nou unuena, mwaanie ere tooha'inilemiu nge nou esuiena e ne'i wala mwaakule mola.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Aana mala uri nga mo iini aana mwala mai Masedonia kei lae hao i seemiu pe'ieu, na kire kei lio oodoie mola uri omu ka'a dau aakau mala nou unuena, nge ne kei tohungei masa aana nou noruto'o mone oto aamiu. Na i'omu no'one, omu kei masa oto hiito'o.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Aena urine, nge nou unue uri e oolu aasikaelu ke hola'i lae hao i seemiu hunie kire ke pe'i'omu huni deu aakau aana niinge nge omu heiholota'inie uri omu kei niie. Urine na omu ko haata'inie uri niinge ngeena mei ola omu deu aakau oto mola aana pe'i saediananga, na e ka'a ola ike aana melu deu rarahi'omu.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Omu ke sai diana aana uri nga iini nge ko hesie mola toota'i kele litei ola, kei so'okonie no'one mola toota'i kele hue-huei ola mwaani'i. Na nga iini ko hesie mo litei ola hunge nge kei so'okonie mo hue-huei ola hunge no'one mwaani'i.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Oto nga iini na e nii-nii oto i sulie saena, na mwaanie e nii mola aana kire ko deu rarahie, na ingeie e lalawa huni nii. Ta'e ke nii oto aani mwa'e-mwa'enga, aana a God e manata diana hunie iini ko nii aani ilenimwa'enga.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Na a God e sai ha'adiana'a'omu oto liutaa, hunie uri omu ke to'o aana ahutana walu ola e malisine omu ke to'o aani, hunie ke mwada'usie ta'ena nga asunge diana suli maholo.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Aana mo iinoni diana, uusulana e lae i sulire i laona mo Uusu-uusu Maa'i uuri, E nii aani saediananga hunie kira maitale, na asunge diana ingeie mwala kei aamasito'o aana oto tara'asi. Sam 112:9
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 A God oto iini e sai da mo litei ola kie ko hesi'i ke aahu diana hunie maholo ni so'okoninge kie ke to'o ngaulaa huni ngeu'i, na kie ke to'o aana mo litei ola lo'u huni hesi'i. Oto urine, maholo omu ko nii pe'i saediananga, nge a God ke si ha'ahunge'aa nga taa omu to'o aana, hunie uri omu sai nii oto lo'u liutaa hunie kira maitale.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 A God ke si da hunie omu ke to'o aana ta'ena nga ola e malisine omu ke to'o aani hunie ke mwada'usie niinge ke paine lo'u. Oto mwala hunge ke si paalahea God haahie niinge i'omu maholo melu kei toolea ta'au hunire.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Aana mei esunge diana nge omu ko esuie ngeena e ka'a lae ike mola huni ha'a-adoa mo iinoni a God aana mo ola kire maitale aani, ta'e kei da no'one uri mo iini hunge kei paalahea God.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Na i tehula'ana mei esunge diana i'omu ngeena ko haata'inie hiiwalaimolinge i'omu e to'ohuu, nge mwala oto hunge kei paalahea God. Omu hiiwalaimoli aana Tataroha Diana a Kraes na omu tola i sulie Tataroha Diana ngeena aani pe'inge hunire na ahutana mwala lo'u. Oto mwala hunge kei ha'amanikulu'aa God haahie mwa'e-mwa'enga i'omu.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Oto kire kei aarenga'i talamiu pe'i manata-diananga huni'omu, aena aana omu haata'inie hahu'ana manata-diananga a God hunire.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Na ahutaka kie ke paalahea God haahie hahu'ana niinge oto paine e niie hunikie, nge hule aana nga mo wala e ka'a malisine ike ere-luhesilana.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.