2 Coríntios 12
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs VC
1 Nou saie mola uri e ka'a diana ike huni ere tooha'inieu, aana mei ola mwaakule mola ni ngeena, ta'e aana omu ko deu rarahieu, nge ne ke ere tooha'inieu lo'u haahie mo ola e wa'araa hunieu aana a Aalaha e haata'ini'i oto aaku.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Nou saie mola uri a God e tooleau oto ta'au i saana i Paradaes, ka'u nou rongoa mo ola kire tohungei menikulu'e oto liutaa, hule aana ere-erenga ikie mo iinoni e ka'a to'o aana ike mo wala diana huni lado luhesie mo tohungei ola manikulu'e ngeena.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Oto taungei ola urine e malisine ne ke ere tooha'inie taane, ta'e nou sa'a asuie ike, aana nou ne'isae moute'i huni ere tooha'inieu mola haahie nga taa ko haata'inie uri nou ka'a to'o aana ike nga mei nanamanga tohuku.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Mala uri ne ke sare ere tooha'inieu, nou sa'a dau ike mala mo iinoni e pweu ngeena, aena aana nou sai ere tooha'inieu to'ohuu aana mo ola oto hunge. Ta'e ineu, nou ka'a sare ere tooha'inieu ike lo'u, aana nou sere'inie uri mwala ke ha'ama'u eeku liutaa aana nga taa e malisine kire ke asuie takoieu haahie asunge ineu na ha'a-uusulinge ineu.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Oto uri hunie ne ke su'uri tooha'inieu haahie walu ola paine nge a God e haata'ini'i eeku ngeena, e niie lo'u mei ola huni waelie sapeku. E toli'aasie a Satan ke saunie sapeku aana mei olana, mwaanie nou tooha'inieu.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Nou eitanaie ka'u a Aalaha ha'a-oolu uri ke ta'aasie mei olana mwaanieu.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ta'e e unue mola hunieu uuri, “Manata-diananga ineu huni'o e paine na e adomu oto, aana nanamanga ineu e sai peine oto liutaa maholo o ko mamaela'a.” Oto no ko tohungei ilenimwa'e huni tooha'inieu haahie mamaela'anga ineu, hunie uri nanamanga a Kraes ke ii'o oto i lalo aaku.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Aena mei olana nge nou ilenimwa'e mola haahie mamaela'anga, na maaleledinge, na mo aasanga, na ha'amotaahinge, na ta'ena nga ola urine no ko lae oodoi'i i tehula'ana a Kraes. Iau, no ko ilenimwa'e mola aena aana maholo no ko mamaela'a, nge no ko si a'aila'a lo'u hiito'o aana nanamanga a God.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 No ko deu oto mala pweu aana nou ere tooha'inieu urine, ta'e i'omu ni omu ko si da no ko te'urine. Aana e malisine uri omu ke lalado diana oto i sulie asunge ineu, ta'e omu rohu mola. Ineu nou ka'a adona ike taane nga mei ola, ta'e aena aana nanamanga a God e ii'o i lalo aaku, oto mo hurula'aa paine nge omu tohungei saeto'o aada ngeena, na kire ka'a paine ike liutaa aaku aana nga mei ola oto oo'oo.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Maholo nou o'o'o pe'i'omu ngeena nou toli rako mola pe'i'omu, na nou lae pe'i esuie mo hu'i-hu'ite na mo ola ni pangata'inge na mo tolimaa aana nanamanga a God. Walu ola huni haata'inie uri ineu nga hurula'aa to'ohuu a God ni ngeena.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Nou pe'i-pe'i diana aamiu oto mala ngaeta mo soihaada'inge no ko pe'ire, na pe'inge ineu huni'omu e sada mola aana pe'inge no ko niie hunire. Ta'a-ta'a mei ola mola nou esuie hunire nge nou ka'a da huni'omu, aana nou ka'a unue ike uri omu ke pe'ieu aani to'oha. ?Uri omu lo'onga'inie uri nou deu aaela huni'omu aana leune? !Ha'ike eena mwae! Mala omu ko lo'onga'inie uri nou deu aaela huni'omu aana leune, na omu ke ne'isae-aasie ka'u mola hunieu.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ie no ko deu aakau oto lo'u hunie oolune nga laenga ineu hao i seemiu eena. Na mala no ko esuie tarau, nou sa'a ha'ahi'ei'omu ike aana nga mei ola. Nou ka'a saeto'o aana ike nga mei ola mwaani'omu, ta'e i'omu ni mola nou saeto'o aamiu. Aana omu ke saie uri mo kele mwela e ka'a malisine ike uri kire ke nii ola nana aamada na nikada, ta'e e ro mau'ana ngeena ni e malisine kirerue ke nii ola nana mo kaledarue.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Oto no ko tohungei ilenimwa'e mola huni niie ahutana mo ola nou to'o aani namiu, hule oto aana ineu maraaku, huni pe'i'omu huni hele aana maurihe huu. ?Oto aana ineu no ko manata diana liutaa huni'omu urine, uri i'omu, omu kei manata aaela mola hunieu?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Omu saie taane mola uri nou ka'a ha'ahi'ei'omu ike, wa ne ke toolea nga mei ola mwaani'omu. Ta'e ma'alana e urine, nga mo iini eemiu ko unue ue uri nou pwelo'omu mola aani eeronga hunie uri ne ke toolea mo to'oha i'omu.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ?Oto e ue? ?Nou pwelo'omu aana nga mei to'oha uri taa? ?Uri mo mwane nge nou uusunge'inire hao i seemiu kire pwelo'omu aana nga mei to'oha? !Nou saie ha'ike!
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nou eitanaie a Taetas uri hunie ke lae hao i maatoli'omu, na nou uusunge'inie no'one hao pe'ie ngaeta aasikaelu aana hiiwalaimolinge. ?Ha'alaa omu lo'onga'inie uri kirerue a Taetas kire eero'omu aana maholona? !Ha'ike oto oo'oo! Na ineu, nou pe'i'omu mola mala ingeie, aana i'emere'i a Taetas mere mani to'o aana mola e ta'a-ta'a mei sae takoi'omu, na tolahamere'i e sada mola huni'omu.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Sa'a mola omu ko lo'onga'inie uri melu uusue walu ola ienini mola huni ere talihe aana nga moi taa kire ere aaelasi'emeelu eeni. !Ha'ike oto oo'oo! Ta'e melu ere-ere oto mola mala a Kraes e saeto'o aana, na walu ola melu unu-unu'i, melu unu'i i maana God ni ngeena. Na ahutana walu ola melu uusu'i ienini, maeni iinoni maa'i, mo ola oto huni ha'a-a'aila'aa hiiwalaimolinge i'omu ni ngeena.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Aana no ko maarara mwaanie uri maholo ne kei hule hao, na nou leledie helelamiu. Na ohe i'omu, omu sa'a rongo ike hunieu maholo ne kei ha'a-oodohi'omu. No ko maarara mwaanie nou lae hao i seemiu na nou oodoie mola walu ola mala ha'a-erenga, na heota'inge, na saewasunge, na sae aaelanga, na oopanga, na isinge, na sihoai-olanga, na tooha'inge, na maaola-olanga kire ii'o mola i matolamiu.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 No ko maarara mwaanie uri mo iini hunge nge kire ooraha'aala ka'u waite, na kire ka'a oonisae ike mwaanie ii'onga mada'a, na aeni-olanga, na walu ola ni masanga nge kire ko esui'ine. Oto urine ne kei tohungei saehuu, na ne kei masa i maana God i tehula'amiu.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.