1 Timóteo 4

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Li'oa Maa'i e unu tahanga'inie oto uri aana mo maholo ko lae mai mwala oto hunge kire kei toli'aasie oto hiiwalaimolinge ikire aana a Jisas, na kire kei lae mola i sulie mo ha'a-uusulinge eero-eero mo li'oa aaela.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Mo ha'a-uusuli eero-eero nge kire ko toolea mai mo ha'a-uusulinge takalo ngeena kire ko lupwe'i deu mala ikire mo iinoni maa'i, ta'e leune ka'a to'ohuu ike. Mo ha'a-uusuli eero-eero ngeena kire tohungei horo aasie ahutana mo ne'isaenga diana oto mwaanie manatada, aana kire ko aasie diananga mwaanire mala ngaeta mo iinoni kire ko horo suuhe'inie nga mei ola aana dunge.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Mwala urine kire ko ha'a-uuresie ngaeta mo ha'atolanga ikire maraada mala mo ha'atolanga nge ko uure honosie mola mo iinoni mwaanie tola-keninge na to'o-poronga, na mwaanie ngaulana ngaeta mo taungei ngeulaa. Ta'e aana ha'aholanga, a God e ha'a-uuresie ii'o-rurunge, na e ha'aholaa no'one mo ngeulaa hunie mwala ke ngau-ngeu'i mola. Na ikie mo iini kie hiiwalaimoli aana God na kie saie walaimolinge, kie sai paalahea mola a God haahie mo ngeulaa ngeena, na kie sai ngeu'i mola.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Ahutana mo ola a God e ha'ahola'i kire mani diana mango, na e ha'aholaa walu ola ngeena hunikie. Oto kie sai toolea ta'ena nga mei ngeulaa pe'i saemangonga mola haahie
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 aana kie saie oto uri walana God na aarenga'inge ko ha'amaa'ie adona ngaulana.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Nou saie kaleku, uri o peine poi pe'ie rongolana mo ha'ananaunge i sulie hiiwalaimolinge na uri o ko totola ue i sulie mo ha'a-uusulinge diana ngeena hule si'iri. Oto o ke unue lo'u mo ola ienini hunie mo mwaasine wau i Epesas, hunie o ke ne'i koni-konihe diana oto nana a Kraes Jisas.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ta'e o ke su'uri lae i sulie mo laladonga eero-eero, na o ke ii'o ha'ataulie mo ooni-ooninge mo repo keni nge kire ka'a sada ike aana walaimolinge a God. Mo ola urine su'uri, ta'e o ke ha'a-ha'a-a'aila'aa mau-meuringe i'oe aani lulu i sulilana tolahana a God.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 — ausente —
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 — ausente —
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Aana kolu esu a'aila'a mola aana kolu tohungei hiiwalaimoli oto aana God Mau-meuri'e, nge e sai ha'a-uurie ta'ena nga iinoni, na kei ha'a-uurikie mo iini kie hiiwalaimoli aana.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 O ke unu tahanga'inie na o ke ha'a-uusuli oto aana mo ola ienini.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 O ke su'uri toli'aasie nga iini hunie ke lo'onga'inie uri walamu e ka'a hi'e ike aana o saanau mola. Ta'e o ke ii'o diana oto liutaa hunie kira hiiwalaimoli ke leesie walamu, na asunge i'oe, na manata-diananga i'oe, na hiiwalaimolinge i'oe, na ii'onga rere'a i'oe, hunie kire ke haimaani'o.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 O ke hele susule'i mola aani saailana mo Uusu-uusu Maa'i hunie mo iinoni lai hule aana ne kei lae lo'u weu. O ke laeliwala hunire i sulie ne'isaenga a God, na o ke ha'ananaure lai hule aana maholo ne kei ooli lo'u weu i seemu.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Na o ke aamasito'o ka'u aana maholo mo na'ohai mwane aana soihaada'inge kire hele i pweumu na ngaeta mo propet aada kire unu tahanga'inie walana a God i suli'o. Aana maholona a Li'oa Maa'i e niie nanamanga huni'o hunie o ke asu diana nana. Oto mwaanie o pupulongosie mei niinge ngeena, ta'e o ke asu diana mola aana nanamanga ngeena.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 O ke hele susule'i aani esuilana mo ola ienini, na o ke ari'apasie o ke asu diana aani, hunie ahutana mwala kire ke leesie uri o ko pei-peine oto aana tolahana God.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 O ke kineta'inie mauringe i'oe hunie ke diana, na ha'a-uusulinge i'oe hunie mwala ke diana no'one. Aana mala uri o kei hele susule'i aani ii'onga oodota'i, na o ke lae tara'asi pe'ie ha'ananaulana mwala urine, nge o sai ha'a-uuri'o maraamu na mo iini nge kire ko pwaarongo i suli'o.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.