1 Pedro 4
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARC
1 Maholo a Kraes e ii'o ue mai laona walumalau, e sapesalu oto liutaa i tehula'amiu. Oto aena ngeena, i'omu no'one omu ke ha'a-a'aila'aa ne'isaenga i'omu na omu ke ii'o aakau mola tarau huni sapesalu no'one mala ingeie. Aena aana nga iini ko sapesalu aana sapena i tehula'ana a Kraes ko haata'inie uri e aali'u oto to'ohuu mwaanie ooraha'aa.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Oto maholo omu ii'o ue mai i laona walumalau ie, omu ke su'uri lulu i sulie walu ola aaela mola mala saemiu. !Su'uri! Omu ke lulu i sulie mola nga taa a God e saeto'o aana.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Hola'ina'o, omu tohungei lae tewa aani lulu i sulilana tolahana mo pu'o aana omu mai-mesi ka'u pe'ie ta'ena nga iini, na omu heri-heri hunie ka'u mola aaelanga. Omu mehiri ka'u tarau aani inu wei ni pweunge, na omu eu'esuie ka'u mo houlaa paine huni inu-inu ni pweu na huni deu aaela mola aani. Na omu lae no'one pe'ie tolahai ola e lio mama'ela'a ngeena aana omu palo-paloa ka'u mo god eero-eero.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ta'e maholo ienini mo malahumiu oto i na'o kire ko tohungei pangata'ini'omu aana omu ka'a sare lae lo'u pe'ire huni deu i sulie mo tolahai ola aaela ngeena. Oto kire ko ere tataa'ini'omu oto.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ta'e mwaanie omu rongo hunire, aana a God kei haro leire taane haahie leune. Aana a God kei leie taane ahutana mwala, mo iini e mauri ue na mo iini e mae oto.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Aena leune ka'u laeliwalanga aana Tataroha Diana e haro lae hunie mwala oto waite nge kire ai'aa oto mwaanikolu si'iri. Aana maholo kire mau-meuri ue, leilada e lae oto, na sapeda e mae oto. Ta'e ma'alana kire mae oto aana sape, kire to'o aana oto maurihe huu pe'ie a God ta'au i Lengi.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Maholo ie ko kara'inie oto ha'amangolana ahutana walu ola. Oto omu ke lo'o-lo'onga'i diana na omu ke kineta'inie tolahamiu mwaanie nga mei ola e waelie aarenga'inge i'omu.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mei na'ohai ola e malisine omu ke asuie oto uri omu ke mana-manata diana to'ohuu huni'omu heiliu, sulie tolahai ola urine nge e sai da omu ke sae'aasie mo roro'anga i'omu heiliu no'one huni'omu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Na mala uri nga iini e hiiwalaimoli ko saeto'o aana nga mei ngeulaa wa nga leu ni ii'o, nge omu ke tolakonie aana mo nume i'omu pe'i ilenimwa'enga.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Iau, omu ke pe'i'omu heiliu, aana a God e niie oto hunie ta'ena nga iini eemiu mei nanamanga huni deu esunge nana. Oto ta'ena nga iini eemiu ke asu diana aana taungei nanamanga a God e niie oto nana, hunie mo niinge hai aaopa'i nge a God e nii'i nana soihaada'inge ke mani eehu diana.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ta'ena nga iini eemiu nge a God e niie oto nanamanga nana huni laeliwala, nge ke laeliwala oto mola i sulie mo wala nge a God e nii'i mei hunie. Na ta'ena nga iini eemiu nge a God e niie nanamanga huni pe'ie mwala, nge ke pe'ie mwala oto to'ohuu aana nanamanga nge a God e niie hunie. Oto i tehula'ana mo esunge diana urine, mwala e sai paalahea God aana satana Jisas Kraes. Na ingeie oto e to'o aana ahutana manikulu'anga na sakanga oto di, oto di. Iau, ke urine oto.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Maeni iinoni maa'i ineu, maholo ienini omu ko tohungei sapesalu oto hiito'o aana mo ola ko lae pe'i hite aamiu. Mwaanie omu pangata'inie walu ola urine na omu lo'onga'inie uri walu ola ngeena ke su'uri hite aamiu. !Ha'ike!
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 E diana uri hunie omu ke ile-ilenimwa'e mola, aana omu ko sapesalu oto no'one mala a Kraes e sapesalu ke'u. Aena leune omu kei ilenimwa'e no'one aana maholo a Kraes kei lae mai pe'ie manikuluha'ana God.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Oto mala uri mwala ko ha'asapesalu'a'omu i tehula'ana omu ko lulu i sulie a Kraes, omu ke ile-ilenimwa'e mola haahie. Omu ke ilenimwa'e mola aena aana mei tolahai sapesalunge i tehula'ana a Kraes nge ko haata'inie uri Li'oa Maa'i a God e ii'o oto aamiu to'ohuu na kei haro niie manikulu'anga huni'omu.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ta'e nga iini ke su'uri lo'onga'i uri a God ke ha'adiana'aa aana ko sapesalu haahie mei ola aaela e asuie. Oto omu ke kineta'inie tolahamiu mwaanie ta'ena nga aaelanga mala horonga wa pelinge wa laenga hailiu i saana mwala huni waelie mo esunge ikire, wa ta'ena nga ola nge ko deu hu'isie mo ha'atolanga.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ta'e mala uri nga iini ko sapesalu i tehula'ana ko lulu i sulie a Kraes, nge ke su'uri masa haahie leune, ta'e ke paalahea mola a God aena aana mwala kire lio saie oto uri ingeie ngaeta iini a Kraes.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Maholo e hule oto hunie leinge a God kei aehota, na kei aehota oto pe'ie mwala aana uluhe ni iinoni ingeie. Na aana leinge ngeena ko aehota pe'ikie mwala ingeie, nge kie saie oto uri leinge a God kei aaela oto liutaa hunie mo iini nge kire ka'a hiiwalaimoli ike aana Tataroha Diana.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Aana mo Uusu-uusu Maa'i e unue uuri, ?Mala uri ha'a-uurilana kira oodota'i e ka'a mwada'u ike, nge kei uri taa hunie kira ooraha'aa nge kire ka'a manata'inie ike a God? Provebs 11:31
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Oto maholo omu ko sapesalu aena aana oala'inge a God mone e lae oto urine, nge omu ko sapesalu i sulie oala'inge ingeie, na omu ke su'uri aakohe mwaanie asunge diana, ta'e omu ke toli'aasie mauriha'amiu i nimana God. Ingeie oto e ha'ahola'omu, na e sa'a pulongosie ike mo heiholota'inge ingeie huni lio i suli'omu.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.