1 Pedro 3

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na i'omu mo hu'e no'one, omu ke tola i sulie mo poro i'omu. Urine, ma'alana poro i'oe e ka'a hiiwalaimoli ike aana God, ta'e ohe tolahamu kei ha'a-aali'ue mai takoie hiiwalaimolinge. E ka'a ilisie ike uri o ke haro unue lo'u nga mei ola hunie, ta'e poro i'oe kei hiiwalaimoli mola
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 aana kei leesie tolahai iinoni diana i'oe na uri o ko tohungei ha'ama'u aana a God.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 — ausente —
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 — ausente —
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Oto wau i na'o, mo hu'e maa'i nge kire noruto'o aana God, kire ha'alaunire urine aani tola i sulilana mo poro ikire. Na urine nge kire tohungei lio diana oto liutaa.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 A Sera oto waite ngaeta iini ko haata'inie tala diana hunikie, aana e tola i sulie a Ebraham poro ingeie, na hule aana e haara'inie aana aalaha ingeie. Oto mala uri i'omu mo hu'e, omu kei lae pe'i esu diana urine na uri omu ka'a ma'u-me'u ike, nge omu ko uusulie a Sera oto to'ohuu na a God ko ilenimwa'e haahi'omu mala e ilenimwa'e ka'u haahie a Sera.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Oto lo'u, i'omu mo poro, omu ke ii'o pe'ie mo hu'e i'omu pe'i ha'ama'unge aada, na omu ke aamasito'o aana uri kire ka'a a'aila'a ike mala i'omu mo mwane. Omu ke ha'ama'u aada i sulie a God e haiholota'inie no'one hunire uri kire kei hele tararuru aana niinge ni meurihe ingeie pe'i'omu. Oto e lae oto i diana liutaa uri hunie omu ke lio i suli diana aada, mwaanie nga mei ola e liu honosie mo aarenga'inge i'omu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Leu ooreta no ko unue mola uri omu ke mani to'o aana mola ta'a-ta'a mei sae, na omu ke aama-aamasi'omu heiliu. Omu ke mana-manata diana huni'omu heiliu mala mo mwaasine. Omu ke sae-saediana huni'omu heiliu, na omu ke ha'amwai-mwei'a'omu maraamiu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Maholo nga iini ko deu hu'isi'omu aana nga mei ola aaela, omu ke su'uri oolisie lo'u hunie. Na maholo nga iini ko ere aaelasi'omu, omu ke su'uri he'i ere aaelasie lo'u. !Ha'ike! Ta'e omu ke ha'adiana'ara mola, aana a God e soi'omu mei i saana hunie omu ke dau urine, na hunie omu ke helesie ha'adiana'anga ingeie haahie.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Oto mala mo Uusu-uusu Maa'i e unue uuri, Nga iini ko heri hunie mauringe diana na uri hunie ke ii'o ni ilenimwa'enga mola i suli dinge, nge ke kineta'inie meana mwaanie erenga aaela, na ke su'uri unu-unue nga mei wala ni eeronga.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ke toli'aasie oto mo tolahai ola aaela ingeie, na ke lulu i sulie oto mola mo tolahai ola diana, na ke ari'apasie uri ke ii'o ni henuelama pe'ie ahutana mwala.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Aena aana a Aalaha e sai lio ahuie mola mwala e oodota'i, na e sai rongo hunie mo aarenga'inge ikire. Ta'e a Aalaha e aatopuri mola aana mwala nge ko lae pe'i esuie tata'alanga. Sam 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ?Oto mala uri omu kei lae pe'i esuie mo ola diana, a tei kei waeli'omu?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ta'e ma'alana uri omu ko sapesalu i tehula'ana oodota'inge, omu ke ile-ilenimwa'e mola aana a God kei haro ha'adiana'a'omu taane. Oto omu ke su'uri tolahi'e i sulie mei sapesalunge, na omu ke su'uri me'ute'inie nga iini.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ta'e omu ke ne'isae ha'ama'u mola aana Kraes mala Aalaha i'omu. Na omu ke ii'o aakau mola taraure'i huni aalamie mwala nge kire ko dodolosi eemiu i sulie hiiwalaimolinge i'omu aana a Kraes, na mei diananga uri taa omu ko maa'oohi susuto'o huni toolea mwaanie.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ta'e omu ke aalamire aani sae maneko pe'i ha'ama'unge aada. Omu ke ii'o oodota'i taraure'i hunie manatamiu ke taha mola. Urine mo iinoni nge kire ko ere-ere aaelasi'omu kire kei masa i sulie nga taa kire ko unu-unue ngeena, aena aana ahutana mwala kei leesie mo ola diana omu ko esui'i aana omu ko lulu i sulie a Kraes.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Mala uri omu ko sapesalu i tehula'ana omu ko tola i sulie a God, nge e diana mola. Leune e diana liutaa aana omu ko sapesalu aena aana omu ko esuie mo ola aaela.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Aamasito'o ka'u aana uri a Kraes e sapesalu na hule aana e mae. Ingeie, e ka'a mae ike i tehula'ana nga mei ola aaela e asuie, aana ingeie iini oodota'i a God, ta'e e mae mola honotaka mo iinoni kie ka'a oodota'i. E mae hauta'ai hunie ke toolekie aaliho'i lo'u mei i saana God, ta'e Li'oa Maa'i a God e ta'e aaliho'i lo'u aana hunie maurihe huu, na e sa'a roro'a ni mae lo'u.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 — ausente —
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Na ha'a-uurilada ngeena, nga tolimaa aana ha'a-uurilaka nge ko lae mai hunikie aana loto-maa'inge. Loto-maa'inge nge ko ha'a-uurikie ngeena e ka'a ne'ie ike mei ola mola aana wai ko hoda aasie mo mada mwaanie sapeka, ta'e kie ko loto maa'i oto to'ohuu maholo kie haiholota'inie hunie a God aani sae manola uri kie kei lulu i sulie oto aani noruto'onga aana. Na loto-maa'inge urine e to'o aana nanamanga huni ha'a-uurikie aena aana a Jisas Kraes e ta'ela'i eeliho'i mwaanie maenga.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 A Jisas e tahela'i oto i Lengi, na e ii'o oto i pwalo-pwalona God aana leu e nanama oto liutaa. Na aana a Jisas e to'o aana ii'o-ii'oha oto paine ngeena, nge ko aalaha oto haahie mo ensel na mo aakalo na mo inemauri na mo aalaha, na haahie ta'ena nga ola e nanama lo'u.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.