1 Coríntios 6
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NTLH
1 Oto lo'u, maeni eesiku, nou rongoa uri nga iini eemiu ko ha'a-erea ngaeta iini, na e toolea oto i saana mo mwane lei-lei nge hule aana kire ka'a hiiwalaimoli ike aana a God. !Ha'ike eena mwae! ?Aana e ue e sa'a toli'aasie mola hunie soihaada'inge ke ha'a-oodohie mei roro'anga ngeena hunie?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ?Uri omu ka'a saie ike uri aana nga maholo ko lae mai, mwala nge kire hiiwalaimoli aana God, ikire nge kire kei leie ahutana iinoni ni welumalau? ?Mala uri i'omu oto huni leie mwala aana walumalau, na e ue omu ka'a sai ha'a-oodohie mola kele mei ola mwai-mwei i matolamiu maraamiu urine?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ?Uri omu ka'a saie ike no'one uri ikie nge kie kei leie mo ensel? Nge ko urine oto, na mo ola huni ha'a-oodohi'i mei aano si'iri ie, mo ola mwai-mwei mola ni ngeena.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 ?Oto mala uri nga mo ha'a-erenga urine kei reu, uri omu kei saro toole'i lo'u i saana mwala lei-lei nge hule aana kire ka'a to'o aana ike nga leu i laona soihaada'inge?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 !Mei ola ni masanga ni ngeena! ?Uri nga ta'a-ta'a mwane saenanau ha'ike oto i seemiu huni ha'a-oodohi'omu aana mo ola urine?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 !E lio oto urine mwae! Na aena urine ka'u omu ko toolea mo eesimiu i lalo aana a Kraes hunie mo pu'o ke ha'a-oodohie mo ola huni'omu.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 !Ha'ike eena! E ka'a mola laenga hunie leinge nge ko haata'inie takalonga i'omu, ta'e hule aana mo ha'a-erenga i matolamiu na kire ko haata'inie oto uri omu tohungei lae takalo ni ngeena. ?E ue ka'u omu ka'a toli'aasie mola mwala ke talei waeli'omu? Urine e diana liutaa aana omu ko ha'a-ere. ?Na e ue ka'u omu ka'a toli'aasie mola mwala ke too-toolea ta'ena nga ola i'omu? Urine omu ka'a ooraha'aa ike aana ha'a-erenga.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ta'e i'omu, omu tohungei lae aaopa. I'omu mola maraamiu nge omu ko da pelinge na omu ko waeli'omu heiliu.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ?Uri omu ka'a saie ike mo iini nge helelada e tata'ala kire sa'a roro'a ni hele aana ike Aalahanga a God? Mwaanie omu ne'i-ne'isae takalo. Mo iini nge kire ko mei-mesi, wa kire ko palo-paloa mo ola aaopa mwaanie a God, wa kire ko ae'aeni ola, wa mo mwane nge kire ko deu mala mo repi, wa kire ko ae'aeni ola pe'inie mo mwane mala ingeie,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 wa kire ko peli-peli, wa kire ko sae-saehanali, wa kire ko inu-inu wei ni pweunge, wa kire ko talei ere-ere aaelasie ngaeta mwala, wa kire ko eero-eeroa mola mwala hunie kire ke nii ola nada, nga iini aana mo iini urine sa'a roro'a ni hele aana ike Aalahanga a God.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 E to'ohuu oto, hola'ina'o ngaeta mo iini hikemiu kire urine no'one. Ta'e ie, loto-aasilana mo ooraha'aa i'omu e lae oto, na ha'amaa'ilemiu e lae oto aana satana Aalaha ikie a Jisas Kraes na aana nanamanga Li'oa Maa'i a God ikie.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Oto lo'u, maeni eesiku, nga mo iini eemiu kire unue uuri, “Nga mei ola e ka'a aapu ike hunieu.” Iau, leune e to'ohuu. Ta'e ngaeta mo ola kire sa'a da ike nga mei diananga huni'o. Na ma'alana nou ii'o luheta'i huni esuie ta'ena nga mei ola, ta'e nou sa'a toli'aasie ike nga mei ola urine ke aalaha haahieu.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Na nga mo iini lo'u kire unue uuri, “Ngaulaa ola mola hunie iiaka ni ngeena, na iiaka ola mola huni hele aana ngaulaa.” E to'ohuu taane, ta'e a God kei ha'amangoa mola e ro mei ola ngeena. Oto aana omu ko lo'onga'inie uri mo hiolonga ni sape kire mani sada mola i maana God, nge omu unue uri masinge no'one e ka'a ne'ie ike nga mei ola. !Ta'e ha'ike mwae! Sape mei ola huni esu nana Aalaha ni ngeena, na a Aalaha ko lio i sulie sapeka,
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 na mala a God e ha'a-uurie sapena a Aalaha mwaanie maenga aana nanamanga ingeie, nge kei ha'a-uurie sapeka no'one urine.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Omu saie mola sapena nga iini e ne'ie oto ngaeta sasarai ola a Kraes. ?Oto e ue? ?Uri e malisine nga iini ke toolea mola sapena nge e ne'ie oto ngaeta sasarai ola a Kraes, na ke ladoa pe'ie nga repi? !Ha'ike! !E ka'a malisi ike!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Omu saie taane nga iini kei ma'ahu pe'ie nga repi, kirerue kei ne'ie oto ta'a-ta'a mei sape, aana Uusu-uusu Maa'i e te'uri, E ro ola ngeena kei ne'ie oto ta'a-ta'a mei sape. Jenesis 2:24
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ta'e maholo nga iini kei lado pe'ie a Kraes, kirerue kei ne'ie oto ta'a-ta'a iinoni aana mauringe to'ohuu a Kraes.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 !Oto omu ke tahi oto ha'ataulie masinge! Mo iini nge kire ko esuie mo taungei ooraha'aa aaopa mwaanie aeni-olanga, kire ka'a waelie ike sapeda. Ta'e mo iini nge kire ko esuie aeni-olanga, kire ko tohungei waelie oto sapeda maraada ni ngeena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ?Uri omu ka'a saie ike uri sapemiu nge oto nume maa'i a Li'oa Maa'i? E ii'o oto i lalo aamiu, aana a God e niie huni'omu. Oto sapemiu ka'a to'o-to'olamiu ike lo'u maraamiu,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 aena aana a Kraes e pwani holi'omu oto aana holite oto paine. Oto walu ola omu ko esui'i aana sapemiu, omu ke asui'i hunie mwala ke soi ha'amanikulu'aa a God haahi'i.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.