Tiago 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 O ipak Kristen! Ipak gamo pudukemesh um ipak mare sabaipari pukri putogur tisa omi um punek skulum kupaishi, uwok. Um maresh? Ipak padukemesh, kweipon Iruhin ta nunek skelimap um, apak tisa douk makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iri ta miyotu um debeiti kwot. Aria eshudok douk shape Kristen meyoh iri ta shiyotu um shokwuti kwot.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ihih nyumneh apak ihipmorim apa matu munek enesh yoweishi inahos. Aria ta enen arpen nyiyagwreh yopunyi atin baraen um, enyen douk yopunyi abom arpen. Douk namudok aria enyen wosik ta nyusuhw merik um enyen kanak nyuni enyenyim urkum shopunek.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ipak padukemesh, apak apa menyigur shokubi ainab bawish hwosahos esheshig nokwatog um munekesh shugipesh apakin baraen shunak agundok apak makri munak um.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Aria shopunek, ipak punek urkwip um debeiwori kroruhiyor. Kroruhiyor owo douk debeiwori, aria debeinyi uhwin apa nyahur aria nyeneko wahur wanak youg. Aria owowin badaeg douk shokwinyi meyoh. Aria ta nasuhw korohuk iri nukri nunak anagun um, anan ta nuwanam um agudok shokugi badaeg aria okwok ta kwunak agundok anan nakri nunak um.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Aria apakig nokwatog douk namudok atin kabi hwosahos shani kroruhiyor um. Ogwog douk shokugi aria gwape orokohun um apakiruh yegeshiweruh. Aria ogwog apa gwanagunukuk gwariguk gweyagwreh enenyenen yopinyi mour nyani aih ogwog gwakri gwunekesh iri.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Aria apakig nokwatog douk gwape kabi nyih um. Ogwog gwape orokohun um apakiruh yegeshiweruh aria apa gwakwarumori eneheneh yoweihi aih. Aria ogwog apa gwenek apak ihishmorim arpesh matogur yoweishi. Aria ogwog apa gwenek ihinyumorim apakin baraen nyani aih iri mour yowen abom kabi douk nyih hanu eneshenesh eshudok hanununish um. Ehudok nyih douk hanuwi abrudok yoweiburi wabur hel.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Aria arpesh douk dodogowish um shusuhw ihishmorim wanarish mahish shuni armiguhw iri yuguhw shuni ihishmorim eshudok shape shakam youg iri aria shunak shukesh shunobresh-esh um shugipesh esheshin baraen. Aria ehudok aih arpesh douk shenekeh jurug aria shopunek shenekeh douk.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Aria arpeshig nokwatog ta mare enesh arpesh dodogowish um shusuhw merikw-umog, uwok. Ihih nyumneh ogwog apa gwape um gwakri yoweinyi atin. Ogwog douk yoweg abom aria shuknig um eneshenesh yoweishi abom inahos kabi douk yoweini marasin um.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Apak apa makwu apakig nokwatog um matuk apakini Debeini Yain ananin nyeigur nyato iruhw. Aria wata shopunek makwu ogwudok atug nokwatog um meyagwreh yoweigwi nubug um makri yoweishi inahos shutogurum kupaishi arpesh douk Iruhin nenekesh shadukemesh abom um anan kanak iri.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Douk ogwudok atug nokwatog apak matuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw. Aria wata shopunek makri nubug um makri yoweishi inahos shutogurum kupaishi arpesh. Aria ipak Kristen mare piyagwreh namudok uwe, uwok.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 — ausente —
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ipak meinyi arpen douk yopunyi saki nyapenyen aria nyadukemesh wosik iri, enyen ta nyunekesh namudok. Enyenyih aih huni mour iri baraen ta nyiyabig kupaishi arpesh um enyenyin saki nyuni enyenyih yopihi aih aria nyupe shakamum eshesh. Aria ehudok yopihi aih um arpesh shupe shakamum kupaishi arpesh um douk hatograri enyudok yopunyi saki.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Aria ta ipak punek nyigiya abom um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh, aria ipak urkwip porum pakri ipak atip purao sabaibori utabor buni jah aria kupaishi shutuk ipakish atish nyeiguhw shuto iruhw um, ipak mare putuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw aria punek rohw pukri ipak pagipesh Iruhin ananin adurin atinyi baraen, uwok.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Aria enyudok saki douk madae nyunaki iruhw heven iri uwe, uwok. Enyen douk agundok atapinyi. Enyen douk nyatograri harik hapenyep iri yoweihi aih douk henekep pape penek yoweishi inahos iri. Enyudok saki douk eshudok Satan ananish enselahos esheshin.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Aria eshudok arpesh douk shunek nyigiya um kupaishi arpesh esheshish eshudok eneshenesh, aria eshesh urkwip porum shukri eshesh atish shurao sabaibori utabor buni jah aria kupaishi shutuk esheshish atish nyeiguhw shuto iruhw um, eshesh ta mare shupe wosik shuni kupaishi arpesh, uwok. Eshesh ta shupe um shunotutukem shurpak shunitok aria ta shunek eneshenesh yoweishi inahos shopunek.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Aria enyudok saki douk nyanaki iruhw heven iri apa nyakwarum ehudokmori yopihi aih. Harik iri aih douk ehudok um arpesh shupe wosik aria eshesh urkwip purum yopunyi atin. Aria sabaihi yopihi aih shopunek douk ehudok. Arpesh esheshiruh aparuh hur wosik aria yopuruh um kupaishi. Aria eshesh shiyagwreh shokwin baraen aria shukri gihaum kupaishi aria shunek ehudok yopihi aih shutaurum kupaishi. Eshesh ta mare shiyagwreh biyog nokwatog um shunek rohw um kupaishi, uwok. Aria shopunek, ta mare shukri shunadudareh um enesh arpesh aria shukeshuk agabus kupaishi, uwok. Eshesh ta urkwip purum ihishmorim arpesh shukri eshesh douk shopunek atin abom.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Aria eshudok arpesh esheshiruh aparuh hor wosik aria aparuh yopuruh um kupaishi, aria shutaurumesh, enyudok eshesh douk kabi shawu worigun um. Ehudok aih ta hunekesh shutogur yopishi arpesh kabi douk moneki yopuguni worigun nubarig um.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.