Mateus 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak ko gamo pudukemesh. Ipak mare pusuhw ipakihw yopuhwi ruwohw yopugunum um ihish arpesh ta shutik uwok. Douk punekesh namudok, aria ipak ta mare purao yopishi eneshenesh um ipakin Yaken douk nape heven iri, uwok.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Aria douk ipak pakana pukesh eneshenesh um eshudok douk eneshenesh wokeshi, aria shopunek mare pukrip arpesh shurik shunak ba shuhwar shukripesh um nyak nyenekesh namudok kabi da enesh arpesh shabirak um gani numun lotuig urusag aria gani debeihi yeh. Eshudoki arpesh shakana shigiyagim ihish arman armatok, aria eshesh kupaikwi kupainari ta shukana eshudoki arpesh da yopishi aria shuhur esheshish nyeiguhw shuto gani iruhw. Eik yakripep adurin baraen, eshudoki arpesh douk sharao esheshishi yopishi eneshenesh aria jurug.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Douk nyakana nyutaurum eshudok jah eneshenesh wokeshi, aria douk ruwohw nyasuohwi nyakin yoweinyi rogur mare nyudukemesh um marohw ruwohw douk nyakin yopunyi rogur nyasuohwi.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Namudok aria enyudok mour um shutaurum jah um eneshenesh wokeshi douk nyubeshuken nyeneken iri ta nyupe nyunubeshuk-igunum. Aria ta nyakin Yaken nutik eneshenesh shape nyunubeshuk-igunum iri, aria anan ko nuken yopishi eneshenesh um nyak.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak pakana punek beten um, aria ipak mare punekesh kabi da amudok hagiyagigi henekeshum. Amam hakana hiyotu henek beten numun um lotuig urusag aka hiyotu agundok worobaishi arpesh sharahaen um debeihi yeh um kupaishi arpesh shutrum. Eik yakripep adurin baraen um ipak, amudok iganigadae harao amamibor utabor jurug.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Aria douk pakana punek beten um, aria puwish ipakig urusag aria puwaru witog aria punek beten um ipakin Yaken douk nape nonobeshuk-igunum. Aria ipakin Yaken douk apa natik eshudoki, anan ta gamo nugabe ipak nukep ipakish yopishi eneshenesh.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Aria abudok nyutob ipak pakana punek beten obi nyutob, aria mare punek beten piyagwreh sabain atin baraen meyoh, namudok eshudok madae shudukumesh um Iruhin iri shabirak um. Esheship urkwip por namudok eshesh ta shiyagwreh sabainyi baraen aria Iruhin ta numnek eshesh.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ipak mare pugipesh eshesh da shenekeshum, uwok. Douk ipak madae pupuk ipakig nukwatog obi nyutob um porig ipakin Yaken um enesh eneshenesh, aria anan iganigadae nadukemesh um ihish eneshenesh ipak douk wokeshi.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Ipak pakana punek betenum, aria punek beten namudok.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Apak makri nyak nyupe debeini um sabaishi arpesh.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Douk nyukop doukigun worigun ahudok atuh nyumnah.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Aria nyukweshih-umap ihish yoweishi inahos
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Aria nyak mare ta nyukrip yoweinyi sagab Satan
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Pumnek. Douk ipak puwaromesh kupaishi shenekeshi yoweishi inahos, aria ipakin Yaken nape heven anan ta nukweshih ipakish yoweishi inahos shopunek.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Aria douk ipak mare pukweshih yoweishi inahos um eshesh kupaishi arman armatok, aria ipakin Yaken shopunek ta mare nukweshih ipakish yoweishi inahos.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Jisas nakri namudok, “Douk pakana pushakur um worigun eneh nyumneh, aria ipakigos yomogos mare yowegos kabi da arpesh shagiyagigi shenekesh um. Esesh shenek esheshigos yomogos yowegos, aria ihish arpesh shutrish aria shudukemesh namudok eshesh da shushakur um worigun. Eik yakripep um adurin baraen ipak, eshesh iganigadae sharao yopishi eneshenesh aria jurug.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Aria ipak douk pakana pushakur um worigun, aria pukrup yomogos ba puwem yopuri wel ipakigos baragos.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Namudok aria ihish arpesh ko mare shudukemesh namudok ipak da pushakur um worigun. Aria ipakin Yaken da nape nunubeshuk-igunum iri, anan atun ko nudukemesh. Aria ipakin Yaken apa natik eneshenesh shunubeshuk iri, anan ko nukep yopishi eneshenesh um ipak.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Jisas nakri namudok, “Ipak mare putorum yopiyopishi eneshenesh ipakish aria pushubuk atugun agundok um agudok nahobig, uwok. Puneshubuk agundok um yomiyamish aria ros ko shununish, aria eshudok shakwaruhi ko shubrig narub urusag ba shukwumesh aruh.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Namudok aria ipak ko putorum yopiyopishi eneshenesh aria pushubuk atugun gani iruhw heven. Umum maresh, gani iruhw heven yomiyamish aria ros ko mare shununish aria eshudok shakwuaruhi ko mare shubrig narub urusag ba shukwumesh aruh uwe, uwok.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Aria abrudok wabur eshudok yopiyopishi eneshenesh ipakish shakus aburi, aria douk abrudok wabur atubur ko ipakish urkum apahw ko shunuwasham-agun abom um ta shupe.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Aria Jisas ta nakri namudok, “Nabes sape kabi da lam um ipakiruh yegeshiweruh. Aria douk ipakis nabes yopusium, ta lait shunukit ihigunum ipakiruh yegeshiweruh.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Aria douk ipakis nabes yowes, aria ihigun um ipakiruh yegeshiweruh ta hupeim arukwut. Namudok aria douk atudok lait tupe numuninyum douk kabi da arukwut um, aria ta atudok arukwut ko tutogur debeiti abom.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Jisas nakri namudok, “Madae anan arman douk ta wosik um nupe shukam um biom takwiyem atugun uwe, uwok. Aria ta ananish urkum apahw shukri anan aria yowesh um naniganan. Aria ta numnek baraen um anan aria nukon agab um naniganan. Aria ipak douk shopunek ta mare pupe shukam um Iruhin aria utabor shopunek uwe, uwok.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Aria Jisas nakri namudok, “Namudok aria eik yakripep, ipak mare urkwip aparuh yowesh um ipak kanak aria pakri, ‘Douk ta apak muwok maresh muguhwos? Aria ta muwok marabar abar?’ Aria mare urkwip aparuh yowesh um ipakiruh yegeshiweruh aria pakana, ‘Douk ta muwah mareh rupeh?’ Enyudokmori ipak mare ta piyagwrehen atin uwe, uwok. Ipak douk ta mare pupe dodogowip um rupeh hani worigun atish aria pupe roubi nyutob agundok atap uwe, uwok. Ipak purik gamo pupe yopip abom ba iyoh aria eshudok ko pugiguk pure urukumomesh.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ipak douk putik armiguhw hwohwebur iruhw iri. Ogwoguh madae hwu worigun uwe, uwok. Aria ogwoguh madae hutorumogun ba hugunubuk shawok worigun ati urupat uwe, uwok. Ogwoguh douk ipakin Yaken nape heven iri nukoguh worigun. Aria ipak douk peshagrakuk armiguhw, aka uwok?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Aria douk enen um ipak enyenyish urkum apahw shor shunak yoweshum ta nyupe anagun shopunek banogun nyutobigun nyupe agundok atap nyishagrakuk abudok nyutob douk ko nyugok obi? Namudok ta uwok.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Aria umum maresh ba ipakish urkum apahw yowesh um rupeh? Ipak ko putik kabi da eshudok wanorish aruruhish shatogur um. Eshesh douk shatogur mumam? Eshesh madae shunek enen debeinyi mour uwe, uwok. Eshesh madae shenek rupeh uwe, uwok.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Aria douk eik yakrip ipak, seiwok King Solomon nere sabaihwi yopuyopuhwi ananihw suruhw ba uwok, eshudok aruruhish shenek uhwin um Solomon ananihw suruhw.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Aria douk aruhudok utoruh hape ihigunmorim, aria nuhut atin arpesh ta shutuporuh aria shuwashoruh um nyih hunuruh. Aria aruhudok utoruh douk Iruhin naginohwaruh. Namudok aria ipak armam armago papeum shokwinyi bilip meyoh, ipak douk gamo pudukemesh namudok, Iruhin ta gamo nuginohw ipak shopunek.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Namudok aria ipak mare ipakish urkum apahw shor shunak yowesh aria pukana, ‘Ta apak muwok maresh? Ta apak muwok marabar abar? Ta apak mure mareh rupeh? Uwok.’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Eshesh eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri eshesh ko esheshish urkum apahw ta yowesh um shurim eshudok ihish eneshenesh. Douk ipakin Yaken nape iruhw heven iri anan iganigadae nadukemesh jurug um eshudok ihish eneshenesh ipak wokeshi.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Aria douk nyarik iri mugu ipak ta ko gamo punekenyi douk nyakri namudok. Ipak pupe dodogowip atip um puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um aria punek yopihi atih aih. Ipak purik punek enyudok aria ihishmorim eneshenesh eshudok ta anan nukepesh shopunek um ipak.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Namudok aria ipak mare urkwip aparuh yowesh um maresh ta shutogur nuhut, uwok. Umum maresh, eneshenesh ko shutogur nuhut iri nyunekesh wokish shutogur nuhut. Aria maremaresh eneshenesh shakana shutogur doukih nyumnah iri nyunekesh wokish shutogur douk.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.