Mateus 4
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Douk Jisas nenek baptaisum jurug aria Iruhin ananin Mishin nyaran nyunak gani wehigunum arpesh uwok um, aria Satan ko nukwiraehan um nunek yoweishi inahos.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Aria Jisas nanak nape nubatib tenabih nyumnegwih weibus nape meyoh um madae nuwok worigun uwe, uwok. Arigaha takweirubi nyurub ban.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Aria Satan nanaki nakripan namudok, “Nyak da Iruhin in nuganin um aria nyak krip abrudok utabor ba butogur bret.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Aria Jisas nakripan namudok, “Baraen nyetem Baibel iri nyakri namudok, ‘Arpesh madae shuwok bret atut ba ta shupe wosik atin uwe, uwok. Arpesh ta shupe wosik atin um shumnek Iruhin ananin ihin baraen niyagwrehenyi.’”
4 Jesus respondeu:
5 Jisas nakri namudok aria Satan ta naranum yopuburi wabur Jerusalem. Aria nakih nowem Jisas neyotu gani iruhw iruhuguk um atudok Iruhin ananit debeiti urupat.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Aria Satan nakripan namudok, “Nyak douk Iruhin ananin Nuganin um, aria nyak sapurak buh gani atap. Umum maresh, baraen nyetem Iruhin ananik buk iri nyakri namudok, ‘Iruhin ko nukripesh dodogowinyi baraen ananish enselahos um shunaki shegemenyukuk aria shusuwenyukuk iruhw esheshis wis. Namudok aria nyakiruh yeriweruh ko mare hunubo anam atum utom uwe, uwok.’”
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Aria Jisas nakrip Satan namudok, “Baraen nyetem Iruhin ananik buk iri shopunek nyakri namudok, ‘Nyak ta mare nyukwiraeh nyakin Debeini um nenek yoweishi inahos, anan da nyakin Iruhin.’”
7 Jesus respondeu:
8 Aria ta shopunek Satan ta naran nato onohw hwato abom iri yoduhw. Hakih aria Satan neyabigan ihigosmorim nahobigos sape abudok amnab iri sani ihishmorim yopishi eneshenesh shape agudok nahobig iri.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Aria anan nakrip Jisas namudok, “Nyak douk atin nyuduk ohrubus aria nyuhwido barag gubuh atap aria nyenek beten um eik, aria eik ko iken eshudok ihish eneshenesh um nyak.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Aria Jisas nakripan namudok, “Satan nyak karuwok-mokuk um eik! Baraen nyetem Iruhin ananik buk iri douk nyakri namudok, ‘Nyak ta ko nyunek beten um Debeini atun anan da nyakin Iruhin aria nyunek anan atun ananin atin mour.’”
10 Jesus respondeu:
11 Jisas nakripan namudok aria Satan nakutunukuk aria nanak. Aria enesh enselahos shanaki shatauruman.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Abudok nyutob Jisas nemnek Jon da nonoweshik nape shunuweshik-ati urupat, aria anan nakitak natanam nanak agudok nahobig Galili.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Aria anan madae nanak nupe ananibur wabur Nasaret aria amu nenek atin nanak nape kupaiburi wabur Kaperneam. Abrudok wabur douk bape anagas um debeigi Galilieg waiyag hurukatin um abudok biyab amnab nyeiguribum Sebulun aria Naptali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Jisas nenekesh namudok um enen baraen seiwok Iruhin nohur profet Aisaia neyagwrehenyuk iri nyatogur adurin atin.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Baraen enyudok. Nyakri,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Eshudok arpesh shapeum arukwut iri, eshesh douk shatik
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Aria abudok nyutob Jisas nape nakripesh baraen nakri, “Ipak pubukuk apa punegeshi yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin aria putogur ananish arpesh. Umum maresh, abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk hurukatin um ko butogur.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Anah nyumnah Jisas nape nanarahaen nanak anagas um debeigi Galilieg waiyag aria natik biom armam ashuken nani wanin. Anan douk Saimon. Ananin kupainyi nyeigur da shohwaran um Pita. Anan nani ananin wanin Andru, amam douk hape howashak umbenab agudok Galilieg waiyag. Amam biom hatuk eiguhw um ta shutoruguh shukam utabor.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Douk natrum aria nakripam nakana, “Ipak biom yowi pugipesh eik, aria eik ta iyabigep um ta purao arpesh shunaki shugipesh eik.”
19 Jesus lhes disse:
20 Douk amam hemnek atin aria hakutukuk amamib umbenab bakuk aria hagipesh Jisas hanak.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Anan nagim waiyag nanaku shopunek, aria ta natigu kupaimi biom armam ashuken nani wanin, Jems, Sebedi ananin nuganin, nani ananin waninuman Jon. Amam biom hani amamin yaken, Sebedi da hatem bot, aria apa hagabe amamib umbenab. Jisas natrumugu aria nahwaram um hugipesh anan.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Nohwaromugu aria atub nyutob ahudok atuh nyumnah hakutukuk bot tani amamin yaken napeik, aria hakitak hanaman hanak.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Jisas narahaen nanak ihirub warub agudok nahobig Galili. Nanak nawish agundok eshesh Juda shantorum shape sheneyagwreh-ogwi urusag aria nape nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Nakripesh um agundok eshesh ko shuwish um agundok Iruhin nape debeinium ananish arpesh um. Nakripesh baraen aria nagapesh ihishmorim da yowe yoweihi arugeh henekesh iri aria yopish.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Aria baraen nyanak ihigunum agudok nahobig Siria um enyudok Jisas neneken iri mour. Namudok aria shrauri ihishmorim douk yoweshum yomo yomogihi arugeh henekeshi kabi da debeiri eriger rapeyeshi, yoweishi sagabehos shapeyeshi, eshudok shatu ba krukruk shakuh iri aria eshudok roguhw aiyas shagokesh iri. Aria Jisas nugabe ihishmorim ba yopish.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Aria sabaishi shemnek baraen ba shunaki, eshesh da shanaki arbudok warub bani nahobigos. Eshesh shanaki Galili, Jerusalem aria Judia. Enesh douk shape iri gani wobrab worub Jodan shanaki. Aria enesh douk shanaki anab amnab douk 10 poreirub warub bapeim shahwarogun um Dekapolis, eshudok ihishmorim eshesh shape arbudok warub iri shanaki aria shagipesh Jisas.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.