Mateus 13
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Ahudok atuh nyumnah Jisas nakutukuk urupat aria natogur aduk. Aria nanak nape anagasigum Galilieg waiyag.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Aria sabaishi arpesh shanamori anan. Namudok aria anan naprok nato nakih natem anat bot aria ihishmorim arpesh sheyotu anagasigum waiyag gani jakahasigunum.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Aria Jisas nakripesh sabainyi wobuwobrenyi baraen um eshesh. Aria anan nakri namudok, “Pumnek. Anan arman nanak nawashak shuruwepit wit gani nubarig.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Anan apa nawashat nanak aria anat tabuh takus yah aria armiguhw hwanaki hwatoh.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Aria anat shuruwepit wit tabuh takus utaborigunum, madae sabaibi amnab bukusagunum. Amnab madae budi bubuh atap uwe, uwok, namudok aria atudok wit tatogur arigas atin.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Aria aun nakihi wah hatao aria wah habo atudok wit ba tagok. Umum maresh, nukwaruh madae hunu hubuh utaborigunum aria wit amu yarit ba tagok.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Aria anat shuruwepit wit tabuh orokohun um segego wape aruhi madururuh. Aria aruhudok segegoiruh madururuh hakitak ba heyawiamukuk wit.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Aria anat shuruwepit wit tabuh yapubi amnab, Aria tobuki worigun. Anat tabuki 100-poreit, aria anat tabuki 60-poreit, aria anat tabuki 30-poreit atut.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Arpesh arigos sapeyeshi eshesh ko gamo shumnek enyudok baraen.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Jisas nakripesh enyudok baraen ba jurug, aria ananim disaipel hanamori anan aria harigan namudok, “Umum maresh ba nyak nyeyagwreh wobuwobrenyi baraen um eshudok arpesh?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Aria Jisas nakri namudok, “Iruhin neyabik ipak ba padukemesh jurug um baugosinyum um enyudok nyanabeshuk iri baraen um arpesh shuwish aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven. Aria anan da madae niyabik enyudok nyanabeshuk iri baraen um eshudok arpesh uwe, uwok.
11 Jesus respondeu:
12 Aria douk meishi arpesh sharao Iruhin ananin baraen shadukemen aria Iruhin ta nukesh enen yopinyi baraen shopunek um eshesh aria eshesh ta shugrem sabainyi yopinyi baraen shopunek. Aria douk meishi arpesh madae shugrem enen yopinyi baraen, aria Iruhin ta neyatakuk aria nutrish ihin banenyi aria shokwinyi baraen eshesh da shagremen iri.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Um enyudok baugenyum baraen atin eik da yeyagwreh yakripesh um wobuwobrenyi baraen atin.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Um eshudok arpesh, aria enen baraen seiwok profet Aisaia neyagwrehenyuk iri douk nyatogur adur atin. Aria baraen enyudok,
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Umum maresh? Ipak arpesh ipakish urkum apahw nubo sheshuk,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 “Aria ipak panadudareh. Ipakis nabes douk satik eneshenesh. Aria ipakigos arigos semnek baraen.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Eik yakripep adurin baraen, seiwok sabaimi profet aria sabaishi yopishi arpesh madae shenek yoweishi inahos iri eshesh shakri um shutik eshudok eneshenesh douk ipak patrishi aria eshesh madae shutrish uwe, uwok. Aria eshesh shakri um shumnek enyudok baraen ipak douk pemnekenyi aria eshesh madae shumneken uwe, uwok.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Aria Jisas nakri namudok, “Douk ipak pumnek baugenyum baraen um anudok arman nawashak shuruwepit wit nubarig iri.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Eshudok arpesh shemnek yopinyi baraen um arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Aria madae shudukemesh um baugenyum enyudok baraen, eshesh kabi da atudok shuruwepit wit tabuh takus yah iri, aria Satan nunamori eshesh aria atub nyutob natrish enyudok baraen Iruhin nawen numun esheshish urkum apahw iri.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Aria atudok shuruwepit wit tabuh takus utabor igunum, atudok wit kabi da arpesh da shemnek baraen aria atub nyutob aria shanadudareh umen.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Aria nukwaruh uwoken, aria shasuhw baraen banabi nyutob meyoh. Aria kupaishi shukripesh nyagiyagigi enenyenen baraen um Iruhin ananin baraen aria shukesh bugob um eshudok arpesh aria shanunu eshudok arpesh, aria shopunek shanunu enyudok bilip atub nyutob.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Aria shuruwepit wit da tabuh orokohun um segego wapeyoruhi mandururuh iri, kabi da arpesh shemnek baraen, aria esheshish urkum apahw aria barag shakri abudok amnabish eneshenesh abom, aria shakana shutorumori sabaibori utabor. Eshudoki eneshenesh shiyawim Iruhin ananin baraen, aria madae yapuguni worigun nutogur uwe, uwok.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Aria atudok shuruwepit wit tabuh yopubi amnab iri, atudok kabi da arpesh shemnek baraen aria gamo shadukemesh um baugenyum baraen iri. Eshesh ko shubuki yopuguni worigun kabi da atudok yaputi wit um, anat 100-poreit teir, anat 60-poreit teir, aria anat 30-poreit teir.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Aria Jisas nakripesh kupainyi wobuwobren baraen namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, douk kabi da anan arman nawashak yoputi shuruwepit wit um ananig nubarig.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Aria eshesh arpesh sheshuh obi nyutob, anudok arman ananin horin nanaki aria nawashak yoweiruhi utoruhip shuruwep orokohun um wit aria nanak.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Arigaha atudok wit tatogur takih tereh tape ba teir, aria shatik aruhudok yoweiruhi utoruh shopunek hatogur.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 “Aria amudok henek mour um anan iri hanaki hakripan namudok, ‘Debeini, apak makana nyak nyuwashak yoputi shuruwepit wit atut um nyakig nubarig. Aria yoweiruhi utoruh hatogur mumam nubarig?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 “Aria anan nakripam namudok, ‘Anan horin nanaki aria nenekesh namudok.’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 “Aria anan nakripam namudok, ‘Namudok uwok. Ta puburak yoweiruhi utoruh aria puburakuk wit shopunek.’
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Aria eik yakri wosik um wit aria yoweiruhi utoruh shutogur aragarag, arigaha nabudok nyutob ko mudar wit obi nyutob. Aria eik ta ko ikrip amudok henek enyudok mour iri namudok, ‘Ipak putorum yoweiruhi utoruh iyoh aria punotugoruh um unug um pushairuheh nyih. Aria ipak putorum wit ba putubuk gani eikit worigunit urupat.’”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Aria Jisas nakripesh kupainyi wobuwobrenyi baraen namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi da anan arman nohur anam mastetim shurkum aria nawom gani ananig nubarigum.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Mastetip shuruwep da shokushokwip abom um kupaigosi rowosip shuruwep, shurkum makih amnab mato iruhw, aria munahwaram enen debeinyi rowog nyenek uhwinyum kupaigosi rowos. Aria armiguhw hwanaki hwawish enyudok rowog ba hwenek was sotem rowogish nyeiguhw.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Aria Jisas nakri namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi da yis um. Onok armatok kwohur asudok yis aria kwabadigas um sene ushiwish um plaua numun anap debeipi marup. Aria enyudok plaua nyakitak nyanagok nyato nyatogur debeinyi.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jisas neyagwreh nakwu wobuwobrenyi baraen um nakrip ihish arpesh. Anan madae niyagwreh meyoh nukwu kupainyi baraen uwe, uwok. Anan nakwu wobuwobrenyi baraen atin.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Anan douk nakripesh wobuwobrenyi atin um enen baraen seiwok anan profet nenyemokuk iri nyatogur adur atin da nyakri namudok,
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Aria Jisas nakitak nakutukuk eshudok worobaishi arpesh shapeik aria nanak nawish urupat. Aria ananim disaipel hanaki hatrun aria hakripan namudok, “Apak makri nyak nyukripap baugenyum baraen um enyudok wobuwobrenyi baraen um yoweiruhi utoruh hatogur nubarig iri.”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Aria Jisas nakri namudok, “Arman nawashak yoputi wit iri, anudok eik atuwe Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri.
37 Jesus respondeu:
38 Aria nubarig douk agudok nahobig. Aria yaputi shuruwepit wit, douk eshudok arpesh da shape shawish agundok Iruhin nape debeini um ananish arpesh um. Aria yoweiruhi utoruh, douk eshudok arpesh shanawasham Satan iri.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Aria anudok horin da nawashak yoweiruhi utoruhip shuruwep, anan da Satan. Aria shurim worigun obi nyutob, abudok nyutob kweipon agudok nahobig gunonukuk obi nyutob. Aria hunek mour iri eshudok da enselahos.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Aria amudok douk hagit yoweiruhi utoruh ba heshairuheh nyih iri, amudok kweipon henekesh namudok atin um hahi hagiguki nyumnah um agudok nahobig.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri ta ishopok eikish enselahos eshesh ko shunak shutorum ihish arpesh shuni ihish eneshenesh da shanunu bilip um arpesh iri, shuni ihishmorim arpesh shenek yoweishi inahos iri. Eshudok arpesh ta mare shuwish shupe abrudok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um, uwok.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Aria ta enselahos shuwashak eshudok yoweishi arpesh shuwish debeihi nyih. Aria ko shupe numun ehudok nyih ba shereh yowiyokuk shurpak naruh shuwegoruh.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Um abudok nyutob atub aria eshudok shape yopinyi poe ba madae shenek yoweishi inahos iri ta shutogur anahaeh kabi da nyumnohin aunit lait morim gani numun esheshin Yaken Iruhin napeum douk agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um. Ipak arpesh da arigos sapeyepi aria ko pumnek enyudok baraen.”
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Aria Jisas nakri namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi da enen yopunyi mugu shatorin debeibori utabor iri um da enesh shebeshuken nyor anag amnabig nubarig. Anan arman natrin aria ta natuken nabeshuken kupaigunum. Aria anan nanadudareh abom aria nanak nekesh ihishmorim ananish eneshenesh um kupaishi arpesh ba shatorish shakon utabor aria anan nasuhw utabor nanak nator agudok nubarig.”
44 — O
45 Aria Jisas ta nakri namudok, “Aria enen kupainyi wobuwobrenyi baraen nyunak namudok. Aria arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi anan nenek bisnis iri arman nape naurim anab yopiyopibi weiyoub um.
45 — O
46 Naurimab nanak arigaha nanak naparug anab yopiyopibi weiyoub douk shatorub debeibori utabor iri. Aria nanak nekesh ihishmorim ananish eneshenesh um kupaishi arpesh ba shatorish shakon utabor, aria anan nasuhw utabor nanak ba nator abudok yopiyibi weiyoub.”
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Aria Jisas ta nakri namudok, “Aria shopuk kupainyi wobuwobrenyi baraen nyanak namudok. Shopunek arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, douk kabi anan umben um eshesh shuwashon nabuh waiyag aria sabaiguhwi yomoyomogiguhw eiguhw hwawish hwatuk anudok umben.
47 — O
48 Anudok umben shunukin, aria eshesh shanukan nanaki anagasigum waiyag. Aria shape sheagom yopugwuhwi eiguhw shoguhwur yaureruhw. Aria yoweiguhwi ta showashoguhuk.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Kweipon hahi hagiguki nyumnah hutogur agudok nahobigum ta shubirak namudok atin. Eshesh enselahos ko shunaki shurao yoweishi arpesh da shape orokohun um yopishi arpesh shapeum,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 aria eshesh ta shuwashak eshudok yoweishi arpesh shuwish ehudok debeihi nyih. Gani numun um ehudok nyih eshesh ko shureh yowiyokuk aria shurpak naruh shuwatoruh.”
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Aria Jisas narik ananim disaipel namudok, “Ipak douk padukemesh um enyudok baugenyum ihin baraen?”
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Aria anan nakripam namudok, “Namudok aria amudok ihim henek skulumesh um lo iri douk atin ta hanaki hagipesh eik henek skulumesh um shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, amam hape kabi da anan yaken douk nagrem anat debeiti urupat. Aria nanak nawish numun atudok urupat um anam rum um da sabaishi yomoyomogish yopiyopishi ananish eneshenesh shunukigun ba shakuh omi rum, aria anan nohuri ihishmorim namushi aria jugwaishi eneshenesh aria naraesh natograri aduk.”
52 Jesus disse:
53 Jisas nakripesh enyudok ihinyumorim wobuwobrenyi baraen ba jurug, aria nakitakuk abrudok wabur ba nanak.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Aria anan nanak anan kanak ananibur wabur. Aria anan nanak nawish gani numun esheshit urupat douk eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ati aria apa nenek skulumesh nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um ihishmorim arpesh. Eshesh shemnek enyudok baraen aria shakitak yowiyokuk aria shakri namudok, “Anudok arman nanak narawi enyudok yopunyi saki agunum? Aria anan da wosik nenek enyudok Iruhin atun neneken iri mour ko neneken nyatogur mumam?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Apak madukemesh anudok arman anan da kamdain nuganin aria Maria da ananik amakek. Aria Jems, Josep, Saimon aria Judas da ananim owarhim.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Aria ananiyu ihiyumorim mohwiyariyu, owo da wani apak wape. Namudok mumam aria anan ta wosik nenek eshudok eneshenesh?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Eshesh shakri namudok aria esheshish urkum apahw yoweshum anan aria shakanukuk agab Jisas. Aria Jisas nakripesh namudok, “Profet ananin nyeigur ko nyupe ihirub warub. Aria um anan kanak ananibur wabur aria anan kanak ananip awiropish ko mare shunadudareh um ananin nyeigur uwe, uwok.”
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Aria anan ta mare nenek sabainyi enyudoki Iruhin atun neneken iri mour abrudok wabur uwe, uwok. Umum maresh? Eshesh da madae shenek bilip um anan uwe, uwok.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.