Lucas 19
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Aria Jisas nawish nanak abrudok wabur Jeriko aria anan nanak um nakri nukutuburuk nugim yah nunak.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Aria anan arman shahwaran um Sakias iri nape abrudok wabur. Anan douk debeini um amam harao takis iri. Aria anan douk nanabuk sabaibori utabor iri.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Aria Sakias nakri nutik Jisas um nudukemesh um anan douk meini. Aria sabaishi arpesh shatatapanuguk aria anan madae nutrun uwe. Um maresh? Sakias shopunek douk banani arman abom. Namudok aria anan nabirak um nutik Jisas aria nabirak natik uwok.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Douk namudok aria anan nahur narik atin nanak nato enen rowog nyeigurinyum fik iri um nakri nutik Jisas. Um maresh? Anan nadukemesh um Jisas ta nunak ahudok yah.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Aria douk arigaha Jisas nanak natograri okwudok outuk aria napuhur natik iruhw aria nakri, “Sakias, buhi arigas. Doukih nyumnah, eik ta inak ipe nyakit urupat.”
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Aria Sakias arigas atin nabuhi atap aria nanak nanadudareh um Jisas. Aria amam hanakum Sakias ananit urupat.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Aria douk ihishmorim arpesh shatik namudok aria shape sheneyagwreh shoku shokwin baraen um Jisas shakri, “Anudok arman nanak neshuh anudok nenek yoweishi inahos atish iri ananit urupat.”
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Douk amam hanak urupat aria Sakias nakitak neyotu nakrip Debeini nakri, “Debeini, nyak muneke. Douk eneshenesh eikish eshudok ta isiyaesh um biyeh. Wobresh ta iko yaruhish arpesh iri. Aria nubokuhi ikri inek rohw um enen arpen inaruken enesh enyenyish eshudok eneshenesh meyoh um, douk ta wata ibeyeshamen aria ta wata iken enesh shopunek arigaha idareheh um 4-poreih.”
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Aria Jisas nakripan nakri, “Doukih nyumnah, Iruhin wata nanaraep ipak ihipmorim pape atudok urupat iri patanamori pape wosik. Um maresh? Nyak shopunek douk nyakitak apudok atup awirop Abraham ananip.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Umum maresh? Eik Anudok Arman douk yatogur adurin arpen iri douk yanakumori itik um eshudok arpesh douk shanak shawishuk iri um itaurumesh inaraesh shutanamori shupe wosik.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Aria abudok nyutob eshesh shape shemnek enyudok baraen Jisas nakrip Sakias um, aria Jisas shopunek nakripesh enen wobren baraen. Um maresh? Anan douk nanaki hurukatin um Jerusalem. Aria eshesh shakri ta abudok nyutob um arpesh shuwish agundok Iruhin nupe Debeini um ananish arpesh um ta butogur douk atin aria Jisas ta nupe esheshin debeini.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Aria anan nakripesh nakri, “Anan debeini arman nakri nunak um anabur rougunibur wabur um shunekan king aria ta wata nutanamori um ananibur wabur.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Aria hurukatin um nunak obi nyutob, anan nahwari ananim 10-poreim armam douk henekuman mour iri hanaki aria nokomuk 20 kina 20 kina amam atun atun. Aria nakripamuk nakri, ‘Ipak punak punek bisnis kupakupai-gunum atin um abrudok utabor eik yekepabor iri aria punek winmoni-ibor. Ipak punak pupe punekesh namudok arigaha eik wata itanamori.’
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 “Aria eshudok arpesh douk shani anan shape atub amnab iri shakri uwok um anan. Douk namudok aria anan narik aria eshesh sheshopok anam harao baraen hagipeshan. Amam hanak aria hakri, ‘Apak makri uwok um anan nupe apakin king um.’
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Aria eshesh madae shumnekam uwe aria shenekan king aria wata natanamori. Anan natanamori atin aria nenekumam baraen amudok henekuman mour iri douk nukomuk utabor iri um hunaki hutrun. Aria nakri norigam um amam atun atun henek makwunibor winmoni-ibor utabor.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 “Aria narik iri natograri aria nakri, ‘Debeini, eik meyoh enyudok 20 kina nyak nyekeyenyuk iri yenek bisnis aria profetin douk nyatogur 200 kina!’
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 “Aria anudok king nakri, ‘Nyak yopuni arman nyenekume mour iri. Nyak nyeneken wosik abom. Eshudok eshesh douk karowish meyoh, aria nyak apa nyeyohesh wosik atin. Namudok aria nyak ta ineken um nyupe debeinyi aria nyiyoh 10-poreirub debeirubi warub.’
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 “Aria douk narik iri nanakuk aria anudok anan nanaki nakri, ‘Debeini, eik meyoh enyudok 20 kina nyak nyekeyenyuk iri yenek bisnis aria profetin douk nyatogur 100 kina.’
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Aria king nakripan nakri, ‘Nyak ineken um nyupe debeinyi nyiyoh 5-poreirub debeirubi warub.’
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 “Aria anudok anan nenekuman mour iri nanaki nakri, ‘Debeini, nyakibor utabor 20 kina abrudok. Eik yetapeyen rupahip aria yenyubuk nyakus.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Um maresh? Nyak douk juwehosinyi atin iri, aria eik yanogugur abom. Yanogugur abom um eneshenesh kupaishi sheneshubuk iri, nyak apa nyanashuhur. Nyak madae nyorig atin uwe. Aria worigun kupaishi shanuwesh iri, nyak apa nyanaurimesh.’
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 “Aria king nakripan nakri, ‘Nyak yoweini arman abom nyenekume mour iri. Eik ta ikwu nyak kanak nyakin baraen douk nyak nyakriyen um eik iri aria inekumen kwot. Nyak douk nyadukemesh um agundok eik juwehosiwe atuwe abom um. Aria yatrish yonahur eshudok kupaishi sheshubuk iri um. Aria yatrish yanaurim worigun kupaishi shanuwesh iri um.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Douk namudok aria nyak madae nyunak nyuborur-ume um benk uwe? Um eik wata itanamori aria inak inaboruhur um, eik irao anabor profetibor shopunek.’
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 “Douk namudok aria king nakrip eshudok arpesh sheyotu agundok iri nakri, ‘Putrun enyudok 20 kina aria puko anudok anan douk nasuhw 200 kina iri.’
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 “Aria eshesh shakrip anudok king shakri, ‘Debeini, anan douk wosik nasuhw sabaibori um 200 kina.’
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 “Aria anan nakri, ‘Eik yakripep, ihish arpesh douk shusuhw sabaishi eshudok iri ta wata shukesh enesh shopunek. Aria eshudok douk eshudok wokeshi, eshudok karowish eshesh sheneshubuk iri, eshesh ta wata shutrishesh aria shupeik meyoh abom.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Aria douk ipak purauri eshudok eikish horim douk shakri uwok um eik ipe esheshin king iri punaki agundok eik yape um itrish aria pesh shugok.’”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Aria douk Jisas nakripeshuk enyudok wobuwobren baraen um jurug, aria nakitak narik nape nagim yah nanak um Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Douk nanak arigaha hurukatin um abrudok biarub warub Betfage aria Betani, douk bape hurukatin um yoduhw Oliv iri aria nakrip biom disaipel harik hanak.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 Aria nakripam enyudok baraen nakri, “Ipak purik punak babri wabur bape gani yah iri. Ipak ta punak puwish atin aria ta putik enen nugaen donki douk shoreyen maduhw aria shenyuseh nyeyotu. Enyudok donki douk watak enen arpen nyuraheyen uwe. Ipak putrin aria pukweshihen puraen punaki.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Aria ta enen arpen nyukri nyorigep nyukri, ‘Ipak pakweshihen um donki?’ ipak pukripesh pukri, ‘Debeini nakriyen.’”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Aria amam hanak aria hatik um eshudok anan nakripam-umesh iri shatogur kabi douk anan nakri um.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Aria douk amam hape hokweshihi enyudok donki aria shagremen iri sharigam shakri, “Ipak pakweshihen um mare enyudok nugaen donki?”
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Aria amam hakripesh hakri, “Debeini nakriyen.”
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Amam hakripeshuk namudok aria haraen hanakum Jisas. Douk hanak hatogur aria howem amamig saketog agabainyum enyudok nugaen donki aria hataurum Jisas nato nakih netem.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Douk nakih netem aria enyen nyape nyanak. Aria arpesh shape showaruk esheshig saketog shogubuk yah um shakri shuginohwah.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Aria anan nanak natogur agundok yah hanakum yoduhw Oliv iri, hurukatin um Jerusalem. Aria sabaishi arpesh douk shape shagipeshan shasuhw ananin baraen iri shanadudareh aria shape shenek tenkyu um Iruhin. Aria shahwar debeg atin shape shatuk ananin nyeigur nyato iruhw um ihinyumori Iruhin atun neneken iri mour douk Jisas neneken shatrin iri.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Eshesh shahwar shakri, “Iruhin nunek yopunyi um anudok King douk nanakumori Debeini ananin nyeigur iri. Iruhin ananihw apahw douk yopuhw abom um apak arpesh! Apak mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw.”
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Aria anam Farisi douk heir eshudok sabaishi arpesh iri hakrip Jisas hakri, “Tisa, kwakripesh eshudok shasuhw nyakin baraen shagipeshen iri um mare shenekesh namudok uwe, uwok.”
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Aria Jisas nakripam nakri, “Eik yakripep, eshudok shukri mare shenekesh namudok um akure, utabor ababor kanak ta bupe buhwar butuk eikin nyeigur nyuto iruhw.”
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Douk Jisas nanaki hurukatin um Jerusalem natrubur aria nape nerepobur.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Anan nerepobur aria nakri, “Aria doukih nyumnah ipak arpesh pape Jerusalem iri pakri pudukem ehudok aih douk ta puraeh aria hunekep pupe wosik iri akure, enyen ta wosik. Aria douk ehudok aih hanobeshuk-umep aria ipak madae pudukemesh uwe.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Aria mnek, nyumneh ta hutogrum ipakish horik horin shunaki shiyotu shiyar shurihep aria shini ipak purpak um. Eshesh ta shurok dodogoiburi nabur abom shiyar shurihep.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Aria eshesh ta shubrigen shununin abom nyani nyakish batowish douk shape numun narub iri. Aria eshesh ta mare shukutukuk anam utom mutemaguk kupaimi kabi douk sharik sharok narub shabremum uwe, uwok. Um maresh? Abudok nyutob Iruhin nanakumori nakri nutaurumep um, ipak madae puturub pudukemab nyutob uwe.”
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Aria Jisas nanak nawish numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria nape nehiyah arpesh douk shape shenek salim um eshudok eneshenesh gani numun iri.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Aria anan nakripesh nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok. Iruhin nakri, ‘Eikit urupat douk tape um shunek beten um.’ Aria ipak penekesh-umat kabi douk shakwuaruh iri shanaki shape shanabeshuk um.”
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Aria ihih nyumneh anan nape nenek skulumesh um ananin baraen numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria amam debeimi pris hani amam douk henek skulumesh um Iruhin ananin lo iri hani amudok anam eshesh Juda esheshim debeimi hakri hubo Jisas nugok.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Aria amam habirak madae huparug anah yah um hon nugok um uwe, uwok. Um maresh, ihishmorim arpesh shakri shumnek ihinyumorim ananin baraen abom aria eshesh shakri uwok um shukut-unaguk.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.