Gálatas 2
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Eik yape arigaha 14-poreish kwarahos shanak shadiguk, aria yani Barnabas watanam wanak um Jerusalem. Taitus shopunek yaruman nani eik wanak.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Eik douk yanak um maresh? Iruhin neyabige nakri eik ta inak. Yanak yani amam debeimi um Iruhin ananish arpesh iri atum mape aria yape yakripam baraen. Yakripam um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk riguk yape yakrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe. Yakripam namudok um yakri hudukemesh. Uwok um, ta enyudok douk yeneken iri o riguk yarig yeneken iri mour ta nyunak nyubuhuk meyoh.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Taitus anudok neiri eik wanak iri, anan douk anan um eshesh Grik. Aria amam debeimi douk madae hiyagwreh um apak ta mutah ananihw yegenyihw uwe, uwok.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Adur, anam armam douk henek rohw hakri amam hasuhw Krais ananin baraen aria hanaki hawishumapari. Amudok armam douk henek rohw hanabeshuk hawisham um hakri hudukemesh um okwudok outuk apak matukur Krais Jisas aria mape wosik atin um. Krais nakweshihapuk jurug um agundok enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi nyoweshikap um aria mape fri abom. Aria amudok armam wata hakri hunekap mupe kabi shonoweshik iri arpesh um agundok mugipesh enyudok lo um.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Aria apak madae wosik mumnek amamin baraen uwe, uwok. Um maresh? Apak makri muyoh enyudok adurinyi Iruhin ananin yopinyi baraen um ipak punek bilip wosik.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Mamudok shahwaram debeimi um Iruhin ananish arpesh iri, eik douk yakri madae anam debeimi anam shokumi uwe, uwok. Iruhin madae nutik aduk meyoh arpeshiruh yegeshiweruh aria nukri enesh yopishi enesh yoweishi uwe, uwok. Amudok debeimi douk madae hunaki hukripe enen kupainyi baraen shopunek um inak ikripesh uwe, uwok.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Aria amudok debeimi douk hadukemesh hakri Iruhin adur neke enyudok mour um inak ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin yopinyi baraen. Kabi douk Iruhin nakon mour Pita um nukrip eshesh Juda anan Iruhin ananin yopinyi baraen um.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Iruhin nataurum Pita nenekan dodogowin um nunek enyudok mour aposel nukrip eshesh Juda um anan Iruhin ananin baraen. Aria namudok atin. Eik douk anan neneke dodogoiwe um inek enyudok mour aposel um ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin baraen.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Jems nani Pita iri Jon douk eshesh Iruhin ananish arpesh shakri nyeiguhw shato umam iri, amam douk hadukemesh hakri eik douk Iruhin nataurume meyoh aria neke enyudok mour. Namudok aria hakohw roguhw ohwak eik yani Barnabas menekesh kabi arpesh shanasupom shenek mour atugun iri um. Aria mabo atin baraen namudok. Eik ini Barnabas wosik unak unek mour utaurum kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe aria amam hunak hutaurum eshesh Juda.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Aria amam douk hakripohw abom atin baraen meyoh. Hakri apak ta mupe um mutaurum eshesh Iruhin ananish arpesh Juda douk shape Jerusalem aria shanahwaram um yaruhish arpesh. Aria enyudok, riguk eik douk mishin nyakitakumen abom aria dodogoiwe atuwe yape yeneken.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Abudok nyutob Pita nanak natograri wabur Antiok obi nyutob, eik douk madae imnek ananin baraen abom agundok nabesinum. Um maresh? Eneh anan nenekeh iri aih douk madae yopih uwe, uwok.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Amudok Jems neshopokam hanaki iri douk watak hunak hutograri uwe, aria abudok nyutob Pita apa nanak nani enesh Iruhin ananish arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shape atugun shape shawok worigun. Aria amam hanak hatograri aria anan nenek yoweishi inahos um wata neyotukuk rougun aria madae nunak nini eshesh shugnoh atugun uwe, uwok. Um maresh? Anan nanogugur um amam shenek bilip iri Juda douk dodogowim atum abom um agundok yegeshiweruh hunatah iri um.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Amudok anam henek bilip iri Juda douk hatik Pita namudok, aria amam shopunek heiran henek rohw hape henek ehudok madae yopihi aih iri uwe. Henekesh namudok aria hohuran mishin Barnabas shopunek nenekesh kabi amam henekesh um.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Douk arigaha aria eik yatik um amam madae henekesh wosik kabi enyudok Iruhin ananin adurinyi yopinyi baraen nyakrium uwe, uwok. Namudok aria yakrip Pita um amamis nabes yakri, “Nyak douk enen um Juda, aria nyenekeh iri aih douk kabi eshesh madae Juda iri uwe shenekeh iri um. Madae nyugipesh kabi apak Juda monekesh um uwe, uwok. Namudok aria mumam namudok, um wata dodogowin um kupaishi um shugipesh apak Juda apakih aih um?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Adur, shobuki apak iri amakenyish douk Juda. Apak douk madae mukitak eshesh kupaisi awiros uwe, douk apak Juda makri shenek yoweishi inahos iri uwe, uwok.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Aria apak douk madukemesh. Iruhin madae nuhwar enen arpen yopunyi um agundok nyagipesh lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um uwe, uwok. Arpen nyukri Jisas Krais ananin baraen adurin nyugipeshen iri atin wosik Iruhin ta nuhwaren yopunyi. Apak Juda shopunek makri Jisas Krais ananin baraen douk adurin magipeshen um makri Iruhin wosik nuhwarap yopupari. Ta mare nuhwarap yopipari um agundok mugipesh enyudok lo um, uwok. Um maresh? Iruhin ta mare nuhwar enen arpen yopunyi um agundok nyugipesh enyudok lo um, uwok.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Apak douk makri Krais ananin baraen adurin magipeshen aria makri Iruhin nahwarap yopishi arpesh um namudok. Namudok aria abudok nyutob apak mare mugipesh lo aria enesh Juda shutrup shukri apak mape munek yoweishi inahos kabi eshesh madae Juda iri uwe um, namudok apak ta mukri mumam? Aria ta mukri Krais napuhur munek yoweishi inahos aka? Adur atin uwok.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Aria ta eik wata ipe ikwiraeh um igipesh enyudok lo riguk yarig yabrigen iri um, namudok douk yanowereh abom um eik adur yenek yoweishi inahos.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Aria douk eik urkum morum enyudok lo um, eik douk madae inek debeinyi mour um igipeshen uwe, uwok. Yagipesh Iruhin ananim urkum um.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Eik yatukur Krais aria kabi douk yani anan wagok weir kruse um. Namudok aria douk yape um douk madae eik meyoh ipe uwe, uwok. Krais anan napenye. Agundok douk yape agundok atap um douk yakri Iruhin ananin Nuganin ananin baraen adurin yagipeshen aria douk neneke dodogoiwe yape. Yape kabi douk Iruhin nakri um eik ipeum. Krais anan douk urkum manawasham eik abom aria nagok nataurume.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Eik douk madae ikri Iruhin nuhwarap yopupari um agundok apak mugipesh lo um uwe, uwok. Douk ikri namudok akure, namudok douk yekenyuk agab enyudok Iruhin neneken iri mour um nataurumap meyoh aria neshopoki Krais nanaki nataurumap um. Um maresh? Ta Iruhin nuhwar arpesh yopishi um agundok shagipesh ananin lo um akure, aria Krais douk nagok meyoh!
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.