Filipenses 4
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA
1 Namudok aria eikish arpesh, eik urkum manawashamep abom aria yakri itrip abom ini ipak mupe. Baugos um agundok eik inadudareh um douk ipak atip. Ipak douk kabi yopishi eshudok eneshenesh kweipon ta iraesh iri. Ipak douk patukur Debeini aria pupe dodogowip abom atip kabi iganigadae yarig yakripep um.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Nyak Yuodia iri nyak Sintike, ipak bio armago pumnek. Ipak douk panadiyogur um aria eik dodogoiwe atuwe yakri ipak ta pupe atug barag abom um agundok pugipesh Debeini um.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Aria nyak, enyudok enen douk nyani eik wanoprom abom um wenek atin mour iri, eik yakri nyak ta nyutaurum oudok bio armago. Riguk owo douk wani eik manoprom um munek debeinyi mour aria sabaishi shemnek Iruhin ananin yopinyi baraen. Mani Klemen iri eshesh ihishmorim douk shani eik manoprom um mour iri. Eshudok arpesh esheshish nyeiguhw douk shetem okwudok Iruhin ananik buk. Okwudok buk douk eshudok arpesh ta shupe abom ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shetem um.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ihih nyumneh ipak ta punadudareh um Debeini. Wata shopunek ikri, ipak ta punadudareh abom!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ipak ta pupe samokwiyaish arpesh um ihishmorim arpesh ta shutrip aria shukri ipak douk penek yopihi aih. Um maresh, Debeini douk hurukatin um nunaki.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ipakish mishish mare yowesh um enesh eshudok eneshenesh, uwok. Aria eneshenesh eshudok shukri shutogrumep um, ipak ta punek beten porik Iruhin. Porigan um ta nutaurumep um eshudok douk ipak pakri nutaurumep-umesh iri. Punek beten porigan aria punek tenkyuman.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Iruhin ananih aih um nenekap aparuh hur wosik um douk dedebeh abom atin heshagrakuk arpeshin saki. Apak arpesh douk madae wosik um mudukemeh uwe, uwok. Aria douk ta ipak punek beten namudok um, Iruhin ta nukep ehudok ananih aih aria ta hutaurum ipakip urkwip puni mishish shur wosik. Um maresh, ipak douk patukur Krais Jisas iri.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Eikish arpesh, douk eik yakri ikripep enen nyagiguk iri baraen shopunek. Yakri ipakip urkwip ta pur abom um eneshenesh yopishi shani ehudok eneh aih douk arpesh shatrih aria shatukeh hato iruhw iri. Eheh douk ehudokmori. Ihihmorim adurihi, yopiyopihi, hani ehudok eneh ihihmori yopihi aih douk arpesh shanadudareh-umeh aria esheship urkwip porumeh ihih nyumneh.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ihihmorim aih o baraen yenek skulumep aria paraen iri, nyani enyudok douk pemneke yakriyen iri nyani enyudok enen yeneken iri, ipak ta puneken abom ihih nyumneh. Namudok aria Iruhin douk napeum nenek apakish mishish shor wosik manadudareh atin um ta nini ipak pupe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Riguk ipak douk pokei enesh eshudok eneshenesh. Aria nubokadae, roubi nyutob ipak douk urkwip porome, aria madae puparug anah yah um pukei enesh eshudok eneshenesh um, uwok. Aria douk paparug anah yah, pataurume aria namudok douk peyabige um ipakip urkwip douk panawasham abom eik. Namudok aria eik yanadudareh abom yariguk um Debeini.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Enyudok baraen douk madae ikripep um eik eshudok woke um uwe, uwok. Um maresh? Eik douk yenek towin um abudok nyutob inasuhw karowish eshudok obi nyutob o inasuhw sabaishi um, eik ta inadudareh ikri jurug-umesh.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Riguk anob nyutob, eik douk yape namudok. Eneh nyumneh eshudok woke. Eneh nyumneh yatik sabaishi eshudok. Eneh nyumneh yawok worigun yariguk aria eneh nyumneh nyurub bae. Aria ehudok biyeh aih um itik sabaishi eneshenesh eshudok um o eneshenesh woke um, eik douk yadukemesh wosik. Ihigun yanak yape um nani ihibmori nyutob yanak yape aria meihi ehudokmori aih hutogrume obi nyutob, eikihw apahw douk madae yowehw uwe, uwok.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Krais neneke aria dodogoiwe. Douk eik yape dodogoiwe um anan aria wosik um inek ihihmorim ehudokmori aih.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Aria ipak douk penek yopihi aih abom um agundok pataurume um eshudok eneshenesh abudok nyutob eik woke um eshudok obi nyutob.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ipak Filipai, ipak kanak douk padukemesh abom um riguk abudok nyutob yarig yanaku yakripep Iruhin ananin yopinyi baraen obi nyutob arigaha yakutukuk shokugi nahobig Masedonia um. Douk ipak pape Filipai iri atip pataurume um eshudok. Kupairubi warubishi Iruhin ananish arpesh douk madae shunekesh um manoprom um ehudok aih um shekesh eshudok kupaishi um, uwok. Ipak atip.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Riguk abudok nyutob yape Tesalonaika obi nyutob, ipak parik pataurume anah aria wata shopunek pataurume sabaihi nyumneh.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Aria douk, eik madae ihwarep um pukei enesh yopishi eshudok meyoh uwe, uwok. Aria yakri kweipon itrip um Iruhin nutaurumep aria nuwanam-umep ipakih sabaihi yopihi aih kabi ehudok ipak penekeh um eik iri um.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ipakish yopishi eshudok pakri Epafroditus nasuwesh-umeri iri douk nekeyesh. Namudok aria douk abudok nyutob, eik douk yasuhw sabaishi eshudok um wosik ume. Enesh douk watak shakus meyoh. Eshudok ipak pekesh iri douk kabi enesh yopishi eshudok douk penek ofamesh peshaisheh pako Iruhin aria nemnek yopuri unar nakri wosik nanadudareh-umesh iri.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Eikin Iruhin douk nagrem ihishmorim eneshenesh yopishi eshudok iri. Namudok aria anan ta nukep ihishmorim eshudok ipak wokumesh iri. Um maresh? Ipak douk patukur Krais Jisas.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Apak ta mupe um mutuk Iruhin apakin Yain ananin nyeigur nyuto iruhw namudok atin ihih nyumneh. Adur atin!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Eik yakri yopuhi nyumnah um ihishmorim Iruhin ananish arpesh douk shatukur Krais Jisas iri. Amudok apakimi douk hani eik mape agundok iri shopunek henemepogu yopuhi nyumnah ipak.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape agundok iri shenemepogu yopuhi nyumnah ipak. Eshudok enesh shenek mour um Sisar douk debeini um gavman iri ananit urupat iri douk shanadudareh abom shariguk aria shenemepogu yopuhi nyumnah.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Eik yakri Debeini Jisas Krais nutaurum ipakish mishish, nunekumep yopinyi meyoh aria pupe wosik abom punadudareh.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.