Filipenses 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eikish arpesh, eik yakri iyatak eikin baraen namudok. Yakri ipak ta punadudareh um Debeini. Eik douk madae arigeh he um agundok yanarubur yowem-agu enyudok atin baraen um ipak uwe, uwok. Enyen douk wosik wata yenyem-agu um nyutaurumep pupe wosik.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Aria ipak gamo pudukemesh um amudok armam douk hape kabi wanarig nubag um. Amam douk hapeum henek yoweishi inahos iri. Amudokmori armam douk hakri huhur ipakip urkwip um putah ipakiruh yegeshiweruh kabi Moses seiwok nakripeshuk-enyi lo nyakrium.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Apak kanak douk Iruhin ananish arpesh. Aria apak magipesh ahudok adurihi aih um agundok matah apakiruh yegeshiweruh um. Aria douk uwok. Um maresh? Iruhin ananin Mishin nyapenyap aria nyataurumap munek lotuman matuk Krais Jisas ananin nyeigur nyato iruhw. Apak douk madae munek bilip um agundok shatah yegeshiweruh um ta nutaurumap uwe, uwok.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Adur, ta eik ikri wosik akure, eik ta wosik inek bilip um ehudok aih ta hutaurume. Aria yakri uwok. Aria enesh Juda shukri eshesh douk yopishi arpesh aria dodogowish atish um shunek ihihmori apakih aih um agundok yegeshiweruh hunatah um, eik Pol douk anan um Juda aria douk yeshagrak-eshuk um yagipesh ehudokmori aih um.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nubokadae sheyabuki atin aria hakri 8-poreih nyumneh um, eshesh shatah eikihw yegenyihw. Eik douk anan um Israel aria yakitak Benjamin ananip awirop. Yani eshesh Hibru apak atubor owishibor abom. Eik douk anan um Farisi aria yagipeshen wosik abom lo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Eik douk dodogoiwe atuwe abom um yenek Iruhin ananin mour. Namudok aria riguk, eik douk yape um yenekesh enenyenen eshesh ihishmorim Iruhin ananish arpesh yenekesh sharao debeiri eriger. Douk ta enesh arpesh shukri shudukemesh um agundok yagipesh enyudok lo um akure, eshesh ta mare shukripe shukri anabik nyunyubukuk mare nyigipeshen uwe, uwok. Eik yagipeshen yeyaten.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Aria douk, eik urkum morum Krais aria ehudok ihihmori aih riguk yakri ta hutaurume iri, douk eik madae idareheh uwe, uwok.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Eik madae ikri um ehudok aih atih uwe, uwok. Eik yadukemesh um Krais Jisas anan douk eikin Debeini aria yadukemesh um enyudok douk adurin atin abom. Eik yarao Krais ananih aih aria ihishmorim eshudok enesh douk madae idarehesh uwe, uwok. Eik yakri inek bilip um Krais atun
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 aria yakri abom um itukur anan. Eik yakri uwok um irao nyeigur yopuni arman um agundok igipesh enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um uwe, uwok. Aria yakri irao nyeigur yopuni arman um douk namudok. Eik inek bilip abom um Krais Jisas aria namudok douk Iruhin natiwe nohware yopuni arman.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Eik yakri idukeman wosik abom Krais. Anan douk nagok aria Iruhin dodogowin atun wata nonohur nakitak nape. Eik yatik namudok aria yakri gamo idukemesh um agundok anan dodogowin atun abom um. Yakri ini anan unoprom um agundok umnek eriger um aria shopunek yakri isuhw amudok atum urkum kabi anan nomur um aria douk nakri wosik um eshesh shon nugok um.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Eik yakri adur inekesh namudok um idukemesh abom um eik shopunek kweipon Iruhin ta wata niyohur ikitaki wonugwehw.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ehudok Krais ananih yopihi aih, eik madae inek urkum ikri eik yaraeh yeyateh uwe, aria douk yatogur yopuni arman uwe, watak. Aria douk watak yape yabirak um itogur yopuni arman. Um maresh? Krais Jisas nanagraehe aria yape ananiwe.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 — ausente —
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Apak ihishmorim douk dodogowip atup abom magipesh Jisas Krais iri, apak ta munek urkwip kabi enyudok baraen eik yakriyen iri nyakrium. Aria ta ipak urkwip purum kupainyi um, Iruhin ta niyabigep pudukemesh wosik.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Aria ehudok aih riguk maraeh iri douk mupe um musuweh dodog abom mugipesheh.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Eikish arpesh, riguk eik yarik yeyabigep Krais ananih yopihi aih aria ahudok nyumnah douk yakri ipak ta pugipesh ehudok eikih aih. Yakri putrish duk arpesh douk shagipesh eikih aih iri, um ipak pugipesheh abom.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Sabaihi atih eik yakripep enyudok baraen um Jisas ananish horim. Aria douk namudok atin. Yareh abih atih aria yakripep enyudok baraen shopunek. Sabaishi arpesh shagipesh yoweihi aih aria douk shatogur horim um agundok Krais nagok rowog kruse um.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Esheship urkwip porum esheshiruh yegeshiweruh aturuh aria eshudok esheship urkwip porumesh iri douk shatogur kabi esheshin god um. Eshesh shapeum shanadudareh um ehudok abraenyihi aih. Esheship urkwip porum agundok atapishi atish eneshenesh. Kweipon eshudokmori arpesh ta shunak shuwishuk abrudok yoweiburi wabur hel.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Aria apakibur aduribur abom wabur douk iruhw heven. Apak douk manadudareh aria mape matrugun abom um anudok arman douk narao apak matanamori um Iruhin iri um nukutukuk iruhw heven aria nubuhi. Anan douk Debeini Jisas Krais.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anan ta nunek arhudok apakiruh yoweiruhi yegeshiweruh hutogur kabi ananihw yopuhwi abom aria bogarohw iri yegenyihw um. Ta nukwu enyudok atin dodog douk anob nyutob ta nukwin um nunek ihishmorim eneshenesh eshudok shupe shakamum anan aria anan nupe debeini-umesh um.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.