Colossenses 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iruhin douk nepuhur pani Krais pakitak pape. Douk namudok aria ipak urkwip ta purum eneheneh aih douk hanaki iruhw heven iri atih. Agundok iruhw heven douk Krais nape debeini aria nape yopunyi rogur ehahum Iruhin napeum.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Aria ihih nyumneh ipak urkwip ta purum eneheneh aih douk hanaki iruhw heven iri. Ipak urkwip mare purum agundok atapih aih, uwok.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Um maresh? Ipak douk pagok jurug pani Krais. Douk namudok aria agundok douk ta ipak pupe wosik ihih nyumneh um douk paragun aria nanabeshuk nani Krais nape iruhw heven Iruhin napeum.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krais douk baugos um agundok ta ipak pupe wosik ihih nyumneh um. Douk namudok aria kweipon anan nutogur yopugunum shutrun um, ipak shopunek ta puni anan putogur yopugunum. Aria ipak ta purao agundok douk ta anan nutrugun abom um.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Douk namudok aria ipak ta pubouk abom ihihmorim harik hapenyep iri aih um penek yoweishi inahos um hugokuk. Eik douk yakri ehudok um shenek wehrur um, ehudok habosusih iri aih, ehudok aih um mishish shakitak um shenek yoweishi inahos um, enyudok um urkwip porum eneshenesh yoweishi inhahos um, shani ehudok aih um shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um. Aria ehudok aih um shenek nyigiya um, eheh douk kabi shagipesh madae adurimi god omi um uwe.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Aria arpesh douk shape shenek ehudokmori yoweihi aih. Douk namudok aria Iruhin douk juwehosin-umesh aria ta nuwanamesh ehudok yoweihi aih eshesh shape shenekeh iri.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Douk riguk ipak pagipesh ihihmorim ehudokmori yoweihi aih obi nyutob, ehudok harik hapenyep iri aih hasuhw merikw-umep aria hepuhur pagipesheh penekeh.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Aria douk ipak ta pukutukuk ihihmorim ehudok eneh yoweihi aih shopunek. Eik yakri um ehudokmori aih. Ehudok um juwehosish um, huni ehudok um ipakiruh aparuh juwehosiruh abom aria peyagwreh debeg um, huni ehudok um ipak panogugur kupaishi um. Aria shopunek, ehudok um padukemesh rohwin baraen kupaishi um, huni ehudok um peyagwreh enenyenen yoweinyi baraen um.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ipak mare punek rohw um kupaishi Kristen, uwok. Um maresh? Ipak douk pabouk jurug harik iri ihihmorim yoweihi aih douk seiwok ipak pape penekeh iri hagokuk.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Aria douk Iruhin nenekep patogur namishi arpesh. Aria ihih nyumneh anan nape nenekep patogur namupi padukem anan kanak douk nenek ihishmorim arpesh iri. Anan douk nenekesh namudok um nakri ipak pudukeman wosik abom aria pugipesh anan.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Douk namudok aria apak mape Iruhin ananish arpesh aria mape atup awirop. Apak madae murao sisigish nyeiguhw aria mupe sisigis awiros uwe, uwok. Douk namudok aria apak douk makri eshesh Grik douk madae enesh kupaishi uwe aria eshesh Juda douk madae enesh kupaishi uwe, uwok. Aria mamudok hatah amamiruh yegeshiweruh iri madae anam kupaimi uwe aria mamudok douk madae hutah yegeshiweruh iri anam sigim uwe, uwok. Aria eshudok douk sheneyagwreh kupainyi baraen iri madae kupaishi uwe aria eshudok shape sisigig nahobig, douk madae shudukemesh um eneh yopihi aih iri enesh kupaishi uwe, uwok. Aria eshudok douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri madae enesh sikish aria eshudok douk shape wosik iri madae enesh kupaishi uwe, uwok. Ihishmorim eshudok douk Krais ananish atish. Anan douk baugos um eneheneh yopihi aih hani eneshenesh yopishi eshudok. Aria anan atun nape debeini aria nape numun um apak ihipmorim masuhw Iruhin ananin baraen iri um apakiruh aparuh.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Seiwok sagomatin Iruhin ananim urkum manawashamep abom aria nagraehep pape ananish arpesh. Douk namudok aria ipak ta punek ehudokmori yopihi aih. Punekeh kabi por yopihi rupeh um. Ipak ta pukri giha aria putaurum sabaishi arpesh. Aria pupe shakamum kupaishi arpesh aria punekumesh yopihi aih putaurumesh. Ipak mare juwehosip um eshudok douk shunek yoweishi inahos um ipak iri, uwok. Ipak ta pupe putrish meyoh.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Aria ta ipak enen arpen enen baraen nyupenyen um agundok kupainyi nyenek enen yoweinyi um enyen um, enyen ta nyukri wosik um nyusah enyudok amaen. Aria enyen mare nyunasuweh um ehudok yoweihi aih enyudok kupainyi arpen nyenekehumen iri aria nyukwreyehuk. Um maresh? Sagomatin Debeini narik nakweshih apakish yoweishi inahos. Douk namudok aria ipak shopunek ta punekesh namudok atin um kupaishi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Aria ipak ta punek ehudok ihihmorim yopihi aih. Aria sagomatin ipak ta purik punek ehudok yopihi aih um ipak urkwip punawasham kupaishi um. Um maresh? Ehudok yopihi aih um urkwip punawasham kupaishi um ta hutaurumep huweshikep pupe kabi atin arpen um.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais douk nenek apakiruh aparuh hor wosik aria madae juwehosiruh uwe. Douk namudok aria ehudok aih um aparuh hor wosik um ta husuhw merik um ipakiruh aparuh huni ipakip urkwip. Um maresh? Iruhin douk nahwarep um pupe atup awirop aria shopunek um ipakiruh aparuh hur wosik. Aria ipak ta punek tenkyu um Iruhin.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Aria Krais ananin baraen ta nyupe abom numun ipakiruh aparuh. Aria ipak ta punek skulum kupaishi aria putaurumesh um enenyenen ihinyumorim yopinyi saki. Aria shopunek ta punek tenkyu um Iruhin aria piyarub yopuruhi aweruh douk hotem Iruhin ananik Buk iri. Ipak piyarub aruhudok douk pape penek lotu um Iruhin piyarub aruh iri huni aruhudok douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur piyarub patuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw um. Ipak piyarub aruhudok aweruh aria numun ipakiruh aparuh ipak ta punek tenkyu um Iruhin.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Aria ihishmorim eshudok ipak punekesh iri, ipak ta punekesh um putuk Debeini Jisas ananin atin nyeigur. Aria shopunek um ananin atin nyeigur, ipak ta punek tenkyu um apakin Yain Iruhin.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ipak armago ta pupe shakamum ipakim armam. Um maresh? Ehudok aih douk wosik abom um Debeini ananis nabes.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aria ipak armam shopunek, ipak urkwip ta punawasham ipakiyu armago aria mare punek owowiruh aparuh yoweruh, uwok.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Aria ipak esheshish batowish ta pumnek ihinyumorim ipakish amakenyish esheshin baraen pusuwen pugipeshen. Um maresh? Debeini nakri ipak punekesh namudok um, anan ta nunadudareh-umep.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Aria ipak amakenyish mare punek ipakish batowish esheshiruh aparuh yoweruh aria juwehosish, uwok. Um maresh? Ta punekesh namudok aria shukri eshesh douk madae yopishi uwe.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ipak pape shakamum kupaishi penekumesh mour meyoh iri ta pugipesh ihinyumorim ipakim hasuhw merikw-umep iri amamin baraen. Ipak mare pukri punek mour abudok nyutob amam hiyotu hutrip um atub um pakri amam hutrip aria hukri ipak yopipari, uwok. Ipak ta pukri adurin atin abom aria ipak urkwip purum Debeini putuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria ipak mishish shikitak abom um enyudok mour aria puneken wosik.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Aria enenyenen mour ipak puneken iri, ipak ta puneken wosik abom kabi douk peneken um Debeini um. Ipak mare puneken kabi douk peneken um arpesh meyoh um, uwok.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Um maresh? Kweipon Debeini ta nukep yopishi atish eshudok eneshenesh um nutorip um enyudok mour ipak pape peneken iri. Eshudok yopishi anan douk nagraehesh shakus shatrugun um ipak ananish arpesh. Um maresh? Ipak douk penek Krais, apakin Debeini ananin mour.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Aria eshudok meishi arpesh douk shenek yoweishi inahos iri, kweipon Iruhin ta nuwanamesh yoweishi inahos nunekesh shumnek debeiri eriger um enyudok eshesh sheneken iri. Um maresh? Anan ta nunek skelimum ihishmorim arpesh arag atin.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.