Colossenses 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ihih nyumneh ohwak wonek beten um ipak um, ohwak apa wenek tenkyu um apakin Debeini Jisas Krais ananin Yain Iruhin um ipak.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Um maresh? Ohwak womnek baraen um agundok ipak pasuhw Krais Jisas ananin baraen pagipeshen aria ipak urkwip panawasham ihishmorim Iruhin ananish arpesh um.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Riguk enyudok adurin atinyi baraen nyanaki nyatogrumep aria ipak pemneken. Aria ipak pakri adur atin um kweipon ipak ta pupe wosik abom ihih nyumneh gani iruhw heven um. Aria ipak douk pape patrugun um agundok ta kweipon punak pupe wosik um. Douk namudok aria ipak pakri Krais Jisas ananin baraen douk adurin aria pagipeshen aria ipak urkwip panawasham Iruhin nani kupaishi arpesh shopunek.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Iruhin ananin yopinyi baraen douk nyarahaen ihigunum um agundok atap. Aria enyen nyatogur dodogowin atin aria nyenek yopihi aih um sabaishi arpesh esheshiruh aparuh. Aria enyen nyenek yopunyi abom nyeshagrakuk riguk nyarik nyape nyeneken um. Enyen nyeneken namudok atin kabi douk hahudok sagomatinyih nyumnah enyen nyeneken um ipak um. Hahudok nyumnah ipak pemnek Iruhin ananin yopinyi baraen aria padukemesh abom um adur Iruhin nataurumap meyoh um.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafras douk nenek skulumep nakripep enyudok baraen aria ipak padukemen. Anan douk yopuyopuni abom aria nani ohwak manoprom mape munek Krais ananin mour. Aria ohwak douk urkwip panawashaman. Aria anan apa neneken wosik Krais ananin mour. Aria douk ohwak wakri unaku aria anan narao ohwakik outuk aria nanak nataurumep.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Aria shopunek, anan nakripohw um agundok Iruhin ananin Mishin nyepuhur nyenekep aria ipak urkwip panawasham ihishmorim Iruhin ananish arpesh um.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ohwak douk womnek um enyudok yopinyi mour douk Iruhin neneken numun ipakiruh aparuh iri aria douk hahudok nyumnah abom ohwak wape wenek betenumep. Aria douk shopunek watak wape wenek betenumep atin. Ohwak wenek beten warig Iruhin um nunekep pudukemesh abom um ehudok aih douk anan mishin nyakitakumeh iri. Aria nunekep pudukemesh abom um ihip-morim yopipi urkwip iri saki douk Iruhin ananin Mishin nyekepesh iri.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ohwak wenek betenumep namudok um wakri ipak pugipesh eneheneh yopihi aih douk Debeini ananin mishin nyakitakumeh iri. Anan nutrip um aria nunadudareh-umep. Aria ipak punekesh namudok aria ta punek ihinyumorim ananin yopinyi mour. Aria shopunek, ta pudukemesh abom um Iruhin pishagrakuk riguk parik padukeman um. Aria enyudok saki um pudukemesh um Iruhin um ta nyutogur debeinyi.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Iruhin douk nakweshihap makutukuk enyudok debeinyi dodog douk nyape arukwut-igunum um eshesh Satan ananish arpesh shapeum. Aria narap mape wosik manak mawish um ananin nuganin douk anan urkum manawashaman abom iri um ananip awirop.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Aria douk apak mape matukur Krais aria anan nakweshihap mape wosik atin um agundok anan madae nusuhwesh uwe um apakish yoweishi inahos aria nakwreyeshuk um.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Krais douk nadukemesh abom um anudok Iruhin douk apak madae mutrun atin iri uwe. Anan douk nape Debeini aria baugos abom um ihishmorim eneshenesh eshudok shani arpesh douk shape iruhw atap iri.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Um maresh? Iruhin nakripan nenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shani arpesh shatogur shape. Anan nenek ihishmorim eshudok eneshenesh douk apak matrish iri shani eshudok douk madae mutrish apakis nabes iri uwe. Eshesh shani ihim-morim debeimi, hani ihishmorim dodogowishi enselahos douk shasuhw merik um iruhw atap iri. Aria Iruhin nakrip Krais nenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shani ihishmorim arpesh. Anan nenekesh um shupe ananish atish aria shutuk ananin atin nyeigur nyuto iruhw.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Seiwok baugos um, anan atun narik nape. Aria ihishmorim eneshenesh eshudok shani arpesh douk shape iruhw atap iri shagiguk shatogur shape. Aria anan douk anan atun dodogowini abom aria nasuhw ihishmorim eshudok shape esheshiyu outumeb sisigiyu kabi douk ahudok nyumnah shapeum. Aria arpesh shopunek, douk anan nasuwesh nape.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Anan douk Iruhin ananish arpesh esheshin baragin. Aria eshesh shape kabi ananish roguhw aiyas um. Aria anan atun douk baugos um nutaurum ananish arpesh shutogur namishi aria shupe wosik um. Anan douk sagomatinyin abom debeini um agundok shagok iri arpesh wata shakitaki wonugwegwiruh um. Iruhin douk nonohuri nakitaki wonugwehw um anan atun nutogur debeini abom nusuhw merik um ihishmorim eneshenesh eshudok shuni arpesh shopunek.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Um maresh? Riguk Iruhinin mishin nyakitak um nyakri nyukon ihihmorim ananih aih huni urkum iri saki nyuni ananin dodog ananin Nuganin atun. Douk namudok aria Iruhin nakon ihishmorim eshudok anan atun.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Aria Iruhin douk mishin nyakitak um nakri Krais nunek ihishmorim eneshenesh eshudok douk shape iruhw atap iri shuni ihishmorim arpesh shutogur yopish aria naraesh shatanam shupe ananish. Iruhin douk nenekesh namudok um Krais ananibor owishibor douk nagok neir rowog kruse aria batourak iri. Anan nenekesh namudok aria narao ihishmorim eshudok shape iruhw atap iri shatanam shape ananish atish.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Riguk ipak shopunek pape rougun um Iruhin aria pape ananim horim. Um maresh? Ipakip urkwip pakri uwok-uman aria ipak penek yoweishi inahos.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Aria douk Krais narao arpenyihw yegenyihw aria shan nagok. Aria Iruhin naraep patanam pape ananip um agundok Krais nagok um. Um anan naraep punak um anan napeum aria pupe ananish yopishi arpesh. Aria anan mare nutik enen baraen nyupenyep, uwok.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Aria ihih nyumneh ipak ta pupe um pusuhw enyudok ananin yopinyi baraen dodog aria piyotu dodogowip atip abom. Ipak mare pukutukuk enesh eshudok shunekep pukutukuk enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk seiwok ipak pemneken pasuhwen dodog pagipeshen iri, uwok. Aria mare pukutukuk agundok um pakri adur atin um ta Iruhin nutaurumep wosik um, uwok. Ipak douk pemneken enyudok baraen douk eik Pol yape yenek Iruhin ananin mour yakripeshen iri. Aria shopunek, enyudok baraen douk shakripeshen shanak aria ihishmorim arpesh shape agundok atap iri douk shemneken.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Aria douk eik yanadudareh um agundok yemnek eriger eikihw yegenyihw um yataurum ipak um. Arudok eriger douk yape yemnekor eikihw yegenyihw iri douk yakri iyatak arudok eriger douk Krais nakri um eik imnekor iri. Eik yenekesh namudok um inek ananin mour um itaurum ipak puni Iruhin ananish arpesh. Ipak ihishmorim douk pape kabi Krais ananish roguhw aiyas iri um.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Eik Iruhin nanagraehe um inek enyudok mour um itaurum ipak Iruhin ananish arpesh um ikripep baugenyum um ihinyumorim ananin yopinyi baraen.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Seiwok arigaha douk, enyudok baraen nyanabeshuk nyape um ihishmorim seiwokishi apakish popehesh yamehesh. Aria douk Iruhin neneken nyatogur yopugunum aria ananish arpesh shadukemen.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Iruhin ananim urkum douk morum nakri nunekesh namudok. Anan nakri niyabig apak ananish arpesh enyudok baraen douk riguk nyanabeshuk nyape iri. Enyudok baraen enyen douk yopiyopinyi abom aria nyeigur nyato iruhumen iri. Iruhin douk nakri enyen nyutogur yopugunum nyutaurum ihismorim awiros-ish arpesh. Baraen douk enyudok. Krais nape numun ipakiruh aparuh. Aria baugenyum um enyudok baraen nyakri namudok. Adur atin, Iruhin ta nunekep putogur yopiyopipari abom kabi douk anan kanak yopuyopuni abom um.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Douk namudok aria apak makripesh Krais ananin yopinyi baraen ihishmorim arpesh. Apak morao sabainyi saki aria munek skulumesh um enyudok baraen um shudukemen aria shurao ihigos-morim baragos iri saki. Apak makripesh wosik um shukeshuk agabus yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri. Aria um makri murao ihishmorim arpesh atin atin douk shatukur Krais iri shunak um Iruhin aria shupe dodogowish um anan aria shutogur ananish atish arpesh abom kabi anan nakri um.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Douk namudok aria eik yape yenek mour um itaurum arpesh shutogur kabi douk Krais um, eik yeneken dodogoiwe atuwe. Eik douk anan neke ananin dodog neneke dodogoiwe aria douk yenek enyudok mour dodogoiwe atuwe.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.