Apocalipse 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aria yatigu Nugaen Sipsip nyohur okwudok buk douk shadareshok showeshigok 7-poreis kendelis gris iri nyasuok aria nyabahiguk sarig iri kendelis gris. Aria eik yemnek enen sagomatin um eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri nyeyagwreh. Aria enyenyih mah heyagwreh um kabi douk utag pogarog um. Aria enyen nyakri, “Nyak yowi.”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Aria yatigu enen shigorihwinyi hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri nasuhw enen kein. Aria shopunek, shakon anat yoputi hat douk eshudok arpesh douk shenek uhwinyum wanohw iri shogur iri. Aria abudok nyutob anan natem hos nanak kabi anan nenek uhwinyum wanogwiruh aria nakri nunek onohw shopunek wanohw nunek uhwinyumoh iri.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk sagiguk iri kendelis gris aria eik yemnek enyudok nyagiguk iri dodogowinyi douk mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Aria yatigu enen owishiborinyi nyatrugun iri hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri narao dodog um nuhur shape agundok atap iri arpesh esheshiruh aparuh um shurpak aria shubo kupaishi shugok. Aria shakon anat debeiti bainat.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk binyatinyis kendelis gris aria eik yemnek binyatin-in enyudok dodogowinyi douk mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!” Aria eik yatrugunugu aria yatigu enen behrabinyi hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri nasuhw enen skel douk shape shenek skelum eshudok eneshenesh um ananis wis.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Aria yemnek enen enyudok kabi douk enen arpen enyenyih mah um. Enyen nyeyagwrehi agundok eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shapemori. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri, “Nyak nyunak nyunek nyakin mour aria arpesh ta shugok um nyurub. Wit iri bali ta karowish atish aria ta shutoumesh um debeibori utabor. Douk namudok aria shunek mour atuh nyumnah shurabor iri utabor ta wosik um shutor atup shokupi marup um wit, o bias atup shokusi marus um bali kabi douk rais um. Aria agusudok rowos douk shape shenek wel-agos iri sani agosudok douk shadi wainip shuruwep-agosi nyak mare nyununugos!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Aria Nugaen Sipsip nyubahiguk nubatis kendelis gris soweshik okwudok buk iri. Aria eik yemnek nyagiguk iri nubatin dodogowinyi enyudok mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Aria eik yatigu enen akitohinyi hos nyanaki. Aria anudok natemori enyudok hos iri ananin nyeigur douk nanahwar Gok. Aria anudok anan douk debeini nasuhw merik um abrudok wabur douk shagok iri shapenyaburi nagimani. Aria arpesh shape agundok atap iri shenesiyao um nubatis awiros. Aria amam harao dodog um hubo anap awiropish eshudok arpesh shugok. Enesh hakwumesh bainatog haesh shagok, aria enesh shagok um nyurub. Aria enesh yoweihi arugeh haesh aria shagok, aria enesh wanohwishi wanarish mahish shaesh shagok.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk anas wisish kendelis gris soweshik okwudok Buk iri. Aria eik yatigu eshudok arpesh douk seiwok abom shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shakripesh um agundok Jisas nataurumesh um aria kupaishi arpesh shaesh shagok iri esheshish mishish. Eshesh shape shakam enyudok alta douk shape showem eshudok um shenek ofamesh shako Iruhin iri um.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Aria eshesh shahwar debeg shakri, “Dodogowini Debeini, nyak douk adurinyi yopunyi abom nyasuhw iruhw atap iri! Ta makwunih nyumneh hunak hudiguk aria nyak kadak nyunekumesh kwotog agundok atapishi arpesh um nyuwanamesh yoweishi inahos um agundok shabo apak magok um?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Aria Iruhin nekesh rouhi shigorihwihi rupeh um atin atin eshudok arpeshish mishish aria nakripesh namudok nakri, “Ipak pupe pishukabar banab nyutob shopunek um arigaha shubo ipakish ashukenyish owashish douk shani ipak panuboum penek atin mour iri shugok kabi douk shabo ipak pagok um ba iyoh. Douk eshesh shesh shugok arigaha shunak shutogurum enyudok namba eik yakriyen iri aria eik ta kadak iwanom-umep ereb.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Aria yatigu Nugaen Sipsip nyabahiguk anawipis kendelis gris douk soweshik okwudok buk iri aria debeikwi enyik kwatuk agundok atap. Aria nyumnahin aun natogur behrabin kabi anah yoweihi behrabihi rupah um. Aria wabin aun natogur owishiborin kabi owishibor um.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Aria unib wape iruhw utag iri wanatuk wagruki atap kabi enep watakipi fikip shuruwep douk dodogowinyi uhwin nyasusuep tutukarep pagruk-umori um.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Aria iruhw utag ganak gawishuk kabi shadaresh anap jarukwip um. Aria ihiruhmorim yodururuh hani unaihos shanak abom shapeik kupaigunum.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Aria amudok hape king um agundok atap iri hani anam debeimi nyeiguhw shatoumami, hani amudok debeimi hasuhw merik um ami iri, hani eshudok douk shanagrem sabaibori utabor bani jah iri, shani eshudok dodogowishi arpesh, shani ihishmorim arpesh douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shani eshudok douk shape wosik iri, eshesh ihishmorim shanak shawish shanabeshuk shape hurupiruh hani debeiwori burbudugiyu douk watao yodururuh iri.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Aria eshesh shahwar yodururuh hani debeibori utabor shakri, “Ipak pubuh pishapomapuk um anudok nape debeinyi wagitur iri um mare nutrup. Aria shopunek um pubeshukapaguk um Nugaen Sipsip juwehosin um mare nyunekumap kwotog aria nyunekap murao debeiri eriger.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Um maresh? Ahudok debeihi nyumnah um anudok nape debeinyi wagitur iri nini Nugaen Sipsip amam juwehosim um huwanamesh eneshenesh yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri um douk hatogur. Douk namudok aria omi ta dodogowin um nyunek uhwinyumam? Adur atin ta uwok.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.