Apocalipse 2
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Aria Jisas ta apa nakripe nakri, “Jon, nyak wemen enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Efesus iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik douk yasuhw 7-poreiyu unib eikin yopunyi rogur aria yape yarahaen orokohun um 7-poreish eshudok douk shenekesh gol iri um shape showem lamhosum iri yenekumep-ogu enyudok baraen ipak.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Eik yadukemesh um ihihmorim aih hani enyudok debeinyi mour ipak pape peneken iri. Aria yadukemep um agundok peyotu dodogowip atip um enenyenen amaen douk nyatogrumep iri. Aria ipak pakri uwok abom um eshudok shenek yoweihi aih iri arpesh. Aria shopunek, yadukemep um ipak douk pokwiraeh amudok armam douk henek rohw hakri amam douk aposel douk hakripesh Iruhin ananin baraen iri. Aria ipak padukemam um amam douk madae aposel omi uwe, uwok. Amam douk henek rohwumesh iri.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Aria shopunek, eik yadukemep um agundok arpesh shatrip um pasuhw eikin baraen pagipeshen um aria shenek yoweihi aih um ipak um. Aria ipak peyotu dodogowip aria madae juwehosip uwe. Aria shopunek, eik yadukemep um ipak douk madae arigeh hep um punek enyudok debeinyi mour um pugipesh eik um uwe, uwok. Ipak peyotu dodogowip atip.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Aria douk eik yakri ikripep enen baraen um eshudok yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Sagomatin ipak urkwip panawashame dodog abom aria pagipeshe. Aria douk uwok.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Aria eik yakri ipak urkwip purum agundok riguk ipak papeum. Sagomatin ipak pape wosik, aria douk ipak patu pagrukuk rougunum. Ipak urkwip douk madae punawashame dodog uwe, uwok. Aria douk eik yakri ipak ta pukutukuk ipakish yoweishi inahos aria watak putanam puke aparuh eik. Aria ipak urkwip punawashame dodog abom kabi sagomatin ipak urkwip panawashame um. Uwok um, eik ta inaku itukuk ipakin enyudok douk shape showem lam um agundok douk enyen nyape nyataum.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Aria douk ipak watak panasuhw ehudok yopihi aih abom um pakri uwok um ehudok aih douk apudok awirop douk shanahwar um Nikolas iri shenekesh iri. Eik shopunek douk yakri um uwok abom.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Aria douk ipak arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen! Eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweinyi nyubuhuk iri, eik ta ikesh yopinyi big um eshesh shuwok epudok shurkwip douk peir enyudok rowog douk nyatao Iruhin ananig nahobig ganahwar um Paradais iri. Aria eshudok arpesh shuwok epudok shurkwip iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh.’”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Aria Jisas watak shopunek nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Smerna iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Seiwok baugos um, ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shupe uwe aria eik yape. Aria kweipon shopunek, abudok nyutob ihishmorim eshudok shunak shutuhuk um, eik ta ipe. Douk seiwok shae yagok aria douk watak yakitak yape.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Eik douk yadukemesh um enenyenen amaen douk nyatogur um ipak iri. Aria shopunek, yadukemesh um ipak eneshenesh eshudok wokep. Aria uwok. Ipak douk pogrem sabaishi yopishi eneshenesh eshudok shakusumep iruhw heven. Aria eik douk yadukemesh um enyudok yoweinyi baraen douk eshudok arpesh douk shenek rohwumep shakripepen iri. Eshesh shakri eshesh douk Juda aria eshesh madae Juda abom uwe, uwok. Eshesh douk Satan ananish.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Aria ipak mare punogugur um enenyenen amaen douk ta nyutogrumep aria nyunekep pumnek debeiri eriger iri. Ipak pumnek! Satan ta nunek anep punak punuweshik pupe um nukwiraehep punek yoweishi inahos. Aria ipak ta pumnek eriger banab nyutob meyoh kabi 10-poreih nyumneh meyoh um. Douk enesh shukri shep pugok um, ipak ta pusuhw eikin yopinyi baraen dodog aria piyotu dodogowip atip. Aria eik ta ituk ipakish nyeiguhw shuto iruhw aria ta inekep pupe wosik ihih nyumneh. Eik ta itaurumep pupe wosik.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Aria douk ipak arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh enyi aria pusuwen dodog pugipeshen! Eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk aria eshesh ta mare shugok anah shopunek, uwok.’”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 — ausente —
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 — ausente —
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Aria douk eik yakri ikripep enen baraen ipak um enesh yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Ipak anep douk wata pasuhweh dodog ehudok Balam ananih yoweihi aih. Ananih aih douk ehudok. Seiwok anan neyabigan ehudok yoweihi aih Balak aria Balak nenek rohw um eshesh Israel shenek yoweishi inahos um shakonuguk agabus Iruhin. Balak douk nakripesh shawok eshudok mahish iri worigun douk sharik shenek ofamesh shako amudok madae adurimi god omi iri uwe. Aria shopunek, nakripesh shenek wehrur um.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 — ausente —
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 — ausente —
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Aria douk ipak arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen! Eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, kweipon eik ta ikesh anagun worigun douk shahwaragun um mana douk nyanabeshuk nyakus iri. Aria shopunek, eik ta iwem esheshish namushi nyeiguhw anabor shigorihwi-bori utabor aria ta ikesh aburdok utabor eshesh atin atin. Aria kupaishi arpesh ta mare shudukem eshudok namushi nyeiguhw, uwok. Eshudok douk sharao aburdok utabor iri atish ta shudukemesh.’”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup punak um enyudok ensel douk nyape nyataurum Iruhin ananish arpesh shape Taiataira iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik Iruhin ananin nuganin douk eikis nabes satrugun kabi debeihi nyih hanu aria bogaragun um. Aria eikiruh yeriweruh hatrugun kabi enyudok bras kapa douk shishainyeh debeihi nyih iri nyatrugun um. Eik yenekumepogu enyudok baraen ipak.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Eik yadukem ehudok yopihi aih ipak pape penekeh iri um agundok ipak urkwip panawasham Iruhin nani kupaishi arpesh um. Aria pasuhw eikin baraen dodog pagipeshen aria douk penek yopinyi mour um putaurum sabaishi arpesh um. Aria shopunek, ipak peyotu dodogowip atip abudok nyutob amaen nyatogrumep um. Aria eik yadukemesh um ehudok yopihi aih douk ipak pape penekeh iri douk heshagrakuk ehudok yopihi aih riguk ipak parik penekeh iri.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aria douk eik yakri ikripep enen baraen um eshudok yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Ipakish yoweishi inahos douk eshudok. Ipak pakri wosik aria pape patruk meyoh okwudok yoweikwi armatok Jesebel aria okwok douk kwani ipak kwape. Okwok douk kwenek rohw kwakri okwok douk onok profet douk kwakripesh Iruhin ananin baraen iri. Aria okwok douk kwenek rohw iri. Okwok kwenek rohw um eshudok shenek eikin mour iri kwakripesh shenek wehrur um. Aria shopunek, shawok agundok worigun douk shenek ofamogun um amudok madae adurimi god omi iri uwe.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Aria eik douk yakutukuk kwape anah nyumneh shopunek um yakri kwukeshuk agab okwokwish yoweishi inahos um agundok kwani kupaishi shenek wehrur um. Aria yakri watak kwutanam kwunakumori eik, aria uwok.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Douk namudok aria eik ta inekok kwishuh kwutuwatagun um kwumnek debeiri eriger. Aria ta eshudok arpesh douk shani okwok shenek wehrur iri mare shukeshuk agabus esheshish yoweishi inahos aria shatanam shunakumori eik um, eik ta inekesh namudok. Eik ta inekesh shumnek debeiri eriger abom.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Aria shopunek, eik ta ibo eshudok douk shagipesh okwokwin baraen iri shugok. Eik ta inekesh namudok aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh ta shudukemesh shukri eik douk yadukemesh wosik abom um ihishmorim arpesh esheshish mishish aria aparuh shor shanak um. Aria eik ta iwanamep eneshenesh wosikumep atin atin um ihihmorim aih ipak pape penekeh iri.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Aria douk eik yakri ikrip ipak anep douk pape Taiataira iri. Ipak madae pugipesh enyudok okwokwin yoweinyi baraen uwe. Aria shopunek, ipak madae pugipesh ehudok aih douk enesh kupaishi shahwareh shakri, “Satan ananih aih douk hanabeshuk atin abom iri.” Aria eik ta mare watak ikripep enen kupainyi baraen shopunek um ipak pugipeshen iri, uwok.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Aria eik yakri ipak ta pusuhw ehudok ihihmori yopihi aih iri baraen douk ipak paraen iri. Aria piyotu dodogowip atip arigaha eik watak itanamori.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Aria eik ta ikesh okwudok unuk douk kwanahwar um shuduwi iri.
28 — ausente —
29 Aria douk ipak arigas sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen!’”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.