Apocalipse 21
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Douk enyudok nyanakuk aria eik yatigu namuburi wabur heven bani namubi amnab shape. Barik iri wabur heven bani barik iri amnab shani youg shanak shawishuk abom aria madae enesh shupe uwe.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Aria eik yatigu abrudok yopuburi wabur Jerusalem. Ababur douk bape iri agundok Iruhin napeum aria bakutukuk iruhw heven bape babuhi. Abrudok wabur douk shaginohwobur kabi douk onok armatok douk kwanaginohw kwenek yopihi atih rupeh aria kwape um kwuni okwokwin raminen shunaraum iri.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Aria eik yemnek anah mah agundok enyudok debeinyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri debeg, “Ipak pumnek! Douk Iruhin nani arpesh shape atugun! Aria anan ta nini eshesh shupe aria eshesh ta shupe ananish atish arpesh. Aria anan ta nupe esheshin debeini Iruhin.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Aria anan ta nubatikumesh abih esheshis nabes aria eshesh ta mare wata shugok atin, uwok. Aria esheshiruh aparuh ta mare wata yoweruh aria shumnek anar eriger aria shureh, uwok. Ihinyumorim enenyenen douk seiwok nyape nyatogur um arpesh iri douk nyanak nyawishuk abom.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Aria anudok nape enyudok debeinyi wagitur iri nakri, “Ipak pumnek! Douk eik yenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shatogur namushi!” Aria anan wata shopunek nakripe nakri, “Nyak nyuwem um enyudok baraen douk iganigadae nyemneken iri anap shup. Um maresh? Enyudok baraen douk adurin abom aria wosik um arpesh shumneken aria shusuhwen dodog shugipeshen.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Aria anan nakripe shopunek nakri, “Eshudok eneshenesh douk shatogur shatuh! Seiwok baugos um ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shutogur shupe uwe aria eik yape. Aria kweipon shopunek ta ipe arigaha hugiguk iri nyumnah hutogur. Aria meinyi arpen abar baen iri, eik ta iken anabar abar nyubroh meyoh. Enyen mare nyutorabar, uwok. Abrudok abar douk bakih atap meyoh iri. Ababar douk ta arpesh shubroh aria shupe wosik abom ihih nyumneh iri.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Aria meinyi arpen douk nyiyotu dodogowin atin nyunek wanohw nyubo yoweishi inahos shubuhuk iri, enyen ta nyugrem ihishmorim eikish yopishi eshudok eneshenesh. Aria eik ta ipe enyen nyenek lotume iri Iruhin, aria enyen ta nyupe eikin batowin.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Aria eshudok douk shanogugur aria wata shatanam shenek yoweishi inahos iri, shuni eshudok douk madae shusuhw eikin baraen dodog shugipeshen iri uwe, shuni eshudok douk shenek eneshenesh yoweishi inahos iri, shuni eshudok douk shabo kupaishi arpesh shagok iri, shuni eshudok douk shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk shenek ouruh iri, shuni eshudok douk shenek enenyenen um yoweiruhi subagwiruhi iri, shuni eshudok douk shenek lotu um eshudok douk madae adurimi god omi iri uwe, shuni eshudok douk shenek rohwumesh iri, eshesh ihishmorim ta shunak shupe agudok nuwag douk juwehosihi nyih hape hanu agari. Agudok nuwag agag douk ta arpesh shubuh aria mare shugok anah shopunek um.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Aria enen ensel um eshudok 7-poreish enselahos douk shasuhw shagiguk abom iri 7-poreish yoweishi abom eshudok eneshenesh iri nyanaki aria nyakripe nyakri, “Nyak yowi aria iyabigen nugaen Sipsip enyenyik irohukwik.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Aria Iruhin ananin Mishin nyatogrume dodogowin atin aria agundok eik kabi douk yabo yomnis um. Aria enyudok ensel nyare wanak wato onohw debeihwi rouhwi yoduhw. Aria enyen nyeyabige abrudok Iruhin ananibur yopuburi wabur Jerusalem. Ababur douk baperi agundok Iruhin napeum aria bakutukuk iruhw heven bape babuhi.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Aria agundok douk Iruhin dodogowin abom aria natrugun abom um natrugun numun abrudok wabur. Aria ababur babuhi anabik sik kabi douk anam yopumi utom douk shatorum debeibori utabor iri mabuhi um. Aria shopunek, ababur babuhi kabi douk anam utom jaspa mani wenyir shabuhi um.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Aria arbudok narub douk sharukarubi narub um abrudok debeiburi wabur iri douk debeirubi abom aria rourourubi bato gani iruhw. Aria 12-poreish duahas shape arbudok narub. Aria shopunek, 12-poreish enselahos sheyotu sheyoh um eshudok 12-poreish duahas. Aria asudok 12-poreis awirosish arpesh douk shakitaki Israel iri esheshish nyeiguhw shetem eshudok 12-poreish duahas.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Aria bishatin duahas shape gani wobrehah-irub um narub douk bape batik aun nakihumori um. Aria bishatin shape shatik saut, bishatin shape shatik not, aria bishatin shape shatik aun nabuh um.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Abrudok debeiburi waburirub narub agundok atapirub um douk betem um 12-poreibor utabor um busuwobur batao dodog iri. Aria enyudok Nugaen Sipsip enyenyim 12-poreim aposel douk riguk enyen nyograeham um hunak hukripesh Iruhin ananin baraen iri amamish nyeiguhw shatem abrudok 12-poreibor utabor.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aria enyudok ensel douk nyani eik weyagwreh iri nyasuhw anam butum douk shenekam gol iri um shape shasuhw wigah um eshudok eneshenesh-am iri. Enyen nyakri nyusuhw wigah um abrudok debeiburi wabur buni arbudok debeirubi narub buni eshudok duahas douk shape narub iri.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Abrudok debeiburi wabur roubur um bani agundok debebur um douk arag atin abom. Aria enyudok ensel nyakwu enyenyim butum aria nyasuhw wigah um abrudok wabur. Aria douk enyen nyasuhw wigah aria ihiburmorim agundok roubur um bani debebur um bani agundok atap bato iruhw um douk aragum atin abom. Aria shasuhw wigah um, ababur douk rourouburi abom hurukatin um 2,200 kilomita.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Aria enyen nyasuhw wigah um narub shopunek. Aria agundok atap bato iruhw um douk hurukatin um 144 mita. Amudok butum enyen nyasuhw wigah um arbudok narub iri douk amudokmori um douk arpesh apa shasuhw wigah um eshudok eneshenesh iri um.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Aria arbudok narub douk shenekarub abrudok utabor atubor douk shahwarabor um jaspa iri. Aria wabur ababur kanak shenekabur shakwu yopuri gol douk rabuhi aria ratrugun kabi wenyirumori.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Atapirub um arbudok narub douk shenekarub um shunek narub um abrudok wabur iri douk shenekarub dodog. Aria shaginohwarub sabaibori sisigibor yopubori utabor douk shatorabor debeibori utabor iri.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Aria anas wisi-ibor iri douk anabigim um owishiborim
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Aria eshudok 12-poreish duahas douk shenekesh shakwu 12-poreib shigorihwibi debeibi weiyoub douk shatarub debeibori utabor iri. Aria eshudok duahas atin atin shenekesh shakwu atut atut um debeigwi weiyoubig natog douk shahwarog um pel iri. Aria ahudok debeihi yah douk hape abrudok debeiburi wabur iri douk shenekah yopiri gol aria ahah hape kabi wenyir um.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Aria eik madae itik Iruhin ananit debeiti urupat tutao abrudok wabur uwe, uwok. Um maresh? Debeini Iruhin anan douk Dodogowin abom nabo ihishmorim eshudok shabuhuk iri nani Nugaen Sipsip amam kanak hape kabi Iruhin ananit urupat um.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aria abrudok wabur mour ta mare enen um wah hutao hobur um o wabin aun wanyukehin aria nutrugun um, uwok. Um maresh? Agundok douk Iruhin dodogowin aria natrugum abom um, agagun kanak ta nunek ihigunmorim um abrudok wabur butrugun aria bogaragun. Aria shopunek, enyudok Nugaen Sipsip enyen kanak nyabuhi kabi douk lam um aria nyenekagun bogaragun abrudok wabur.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Aria ihishmorim arpesh shape sabaigosi nahobigos iri ta abrudok wabur butrugun-umesh aria eshesh ta shunatrugun aria shurahaen. Aria amam king douk hape agundok atap iri ta hurao amamibor utabor buni ihishmorim eneshenesh amamish yopishi eshudok hunak huwish abrudok wabur um hakri hutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Aria nyumneh, abrudok waburish duahas ta shunejik shupe namudok atin. Um maresh? Agundok weibus ta mare anabus, uwok.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Aria ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri ta shurao esheshibor utabor buni yopihi jah shuwish abrudok wabur um shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Aria ihishmorim eneshenesh shabosusih iri yoweishi eshudok shuni eshudok arpesh douk shenek eneshenesh yoweishi inahos iri, shuni eshudok douk shenek abraenyih aih iri, shuni eshudok douk shenek rohw um kupaishi iri ta mare shuwish abrudok wabur, uwok. Aria eshudok arpesh douk esheshish nyeiguhw shetem Nugaen Sipsip enyenyik buk iri eshesh atish ta shuwish abrudok wabur. Okwudok buk okwok douk eshudok arpesh douk ta shupe wosik abom ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shetemokwi.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.