Apocalipse 16
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 Aria eik yemnek anah mah. Aria enen arpen nyeyagwrehi atudok Iruhin ananit debeiti urupat. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakrip eshudok 7-poreish enselahos debeg nyakri, “Ipak punak purak Iruhin anan juwehosin um nyor ipakis dis iri nyubuhukuk atap!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Aria nyarik iri ensel nyanak nyourak eshudok shor enyenyis dis iri shabuhukuk atap. Aria takwetakweibi yoweibi ereb batogur um enesh arpesh. Ebeb douk batogur um ihishmorim douk sharao enyudok debeinyi mahin enyenyin kak nyape esheshish roguhw shani domaesh aria shenek lotu um enyenyir aborir iri.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Aria nyagiguk iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shabuhukuk youg aria youg gwatanam gwanenem um owishibor kabi douk shagok iri arpesh esheshibor um. Aria ihishmorim eshudok shape youg iri shagok.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Aria binyatin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shabuhukuk worubus aria ihibarmorim abar douk batogur atap meyoh iri batanam banenem um owishibor atubor.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Aria eik yemnek enyudok ensel douk nyasuhw merik um ihibarmorim abar iri nyakri,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Um maresh? Eshesh shabo nyakish arpesh shani amam profet
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Aria eik yemneku enen arpen nyeyagwrehi enyudok alta douk shape showem eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri nyataoum. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Aria enyudok nubatin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri um nyumnahin aun. Aria Iruhin nakri wosik aria wah hatao juwehosih atuh habo arpesh aria nyih hanish.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Aria ahudok wah hatao juwehosih atuh abom aria habo enesh arpesh aria shanomnek abom um debeihi nyih hanishuk. Aria eshesh shape shahao Iruhin shabubuniman anan douk nasuhw merik um eshudok yoweishi douk shenek arpesh shemnek debeiri eriger iri. Aria eshesh shakri uwok abom um shatanam shukon aparuh Iruhin aria shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw um.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Aria enyudok anas wisin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shanak um enyudok debeinyi mahin nyapenyen iri wagitur nyakus um. Aria wab babuh beyawiyamuk agundok ihishmorim arpesh douk enyen nyasuhw merikw-umesh iri shapeum. Eshesh shapeum arukwutigun abom. Aria eshesh shemnek debeiri eriger aria sabaibi ereb bapenyesh aria shape shanatuk esheship yehep.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Aria shape shabubunim Iruhin douk nape iruhw heven iri. Aria eshesh madae shukehuk agabus ehudok yoweihi aih eshesh shape shenekeh iri uwe, aria shatanam shukon aparuh Iruhin uwe, uwok.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Aria enyudok anawipin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri um abudok debeibi worub nyeiguribum Yufretis iri. Aria abar bogerukuk abom um shugabemam yah amam king-omi douk ta hunaki gani aun nakihumori.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Aria eik yatigu bishatin shanabosusih iri yoweishi sagabehos douk shape kabi makihos um. Eshesh shatograri arudok debeiri yur rani enyudok debeinyi mahin shani anudok nenek rohwumesh iri profet esheshig nokwatog.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Eshesh douk bishatin eshudok yoweishi abom sagabehos douk shape shenek enenyenen mour kabi douk Iruhin atun nape neneken iri. Aria eshudok bishatin iri yoweishi sagabehos ta shunak shurauri ihim-morim king douk hape ihigunum um agundok atap iri um hunaki hupe atugun aria huni dodogowini Iruhin douk nasuhw ihinyumorim dodog iri hurpak ahudok ananih debeihi nyumnah.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Aria Jisas Krais nakri, “Ipak mnek, eik ta wata inaku itogrumep kabi douk nakwuaruh iri nanakumogu. Douk namudok aria eshudok arpesh douk mare shishuh aria shugabe shunabuk esheshih rupeh wosik iri, eshesh ta shunadudareh shupe wosik. Um maresh? Eshesh ta mare shugar shupe shurahaen shunak yopugunum aria abraen nyesh, uwok!”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Aria eshudok yoweishi sagabehos sharauri amudok debeimi king hanaki hape agundok douk baraen Hibru shahwaragun um Amagedon iri.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aria namba 7 ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shanak um utag. Aria eik yemnek anah mah. Enyudok arpen nyeyagwrehi numun Iruhin ananit debeiti urupat douk Iruhin ananin yopunyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyahwar debeg nyakri, “Douk eshudok shatuh!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Aria utag pogarog geyagwreh debeg aria gatrugun abom. Aria debeikwi enyik kwatuk. Douk seiwok agundok atap arpesh shape shanaki arigaha douk aria madae onok okudokmori debeikwi enyik kwutuk uwe!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Aria abrudok debeiburi wabur banasiya um bihatuh-igunum. Aria ihirubmorim debeirubi warub bape ihigos-morim nahobigos agundok atap iri bananukuk. Aria Iruhin urkum morum eshesh shape abrudok debeiburi wabur Babilon iri aria nekesh anudok wain douk shakri wobuwobren baraen um anan juwehosin abom um aria shanoh.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Aria ihishmorim unaihos shani ihiruhmorim yodururuh burukwaresh-ukuk aria shanak shawishuk abom.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Aria shigorihwisi ais kabi douk utabor um sagruki iruhw utag kabi douk eshah harari um aria sabuhi saesh. Abrudok aisibor utabor douk amaenyibor abom. Ababor atum atum douk 50 kilogram. Aria douk enyudok yoweinyi abom um abrudok aisibor utabor babuhi baesh shemnek debeiri eriger um nyenekesh aria shape shabubunim um Iruhin. Um maresh? Enyen douk yoweinyi abom.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.