2 Timóteo 4
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Ohwak douk Iruhin nani Krais Jisas hape hatruhw. Krais Jisas anan douk ta kweipon nutanamori aria nunek skelimum ihishmorim shagok iri shuni shape iri arpesh. Aria anan ta nupe Debeini um ihishmorim arpesh. Douk namudok aria eik yakri ikripen enyudok dodogowinyi baraen um nyugipeshen. Baraen enyudok.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Nyak ta nyiyotu dodog aria nyupe nyukripesh Iruhin ananin baraen yopugunum. Aria ta eshesh shukri wosik um shumneken o shukri uwok um, nyak ta gamo nyukripesh shopunek atin. Nyak ta nyukripesh um shudukemen aria shukri enyudok baraen douk adurin. Aria enyen nyiyabigesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos abom aria eshesh ta shukutishukuk. Aria nyishuhur nyukripesh wosik Iruhin ananin baraen um shiyotu dodog aria shugipeshen. Aria abudok nyutob nyukripesh obi nyutob, nyak ta nyupe shakamum eshesh aria nyakihw apahw ta hwur wosik aria nyukripesh shokubur. Aria ihih nyumneh nyak ta nyupe um nyunek skulumesh um shudukemen wosik Iruhin ananin baraen.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Aria anob nyutob, enesh arpesh ta shukri uwok um shumnek Iruhin ananin adurin baraen um. Eshesh ta shukri shumnek enyudok baraen douk eshesh meyoh shakri shumneken iri. Aria eshesh ta shuhwar sabaishi arpesh um shunaki shunek skulumesh um enyudok atin baraen douk eshesh kanak mishish shakitak abom um shakri shumneken iri.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Aria eshesh ta shukri uwok um shumnek Iruhin ananin adurin atinyi baraen aria ta shukutinyukuk. Aria eshesh ta shumnek enyudok sakihasin baraen atin.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Aria nyak ta nyiyotu dodogowin atin aria nyutaurum nyak kanak. Aria ta enesh arpesh shuneken nyurao enen amaen um, nyak ta nyiyotu dodog. Aria nyukripesh Iruhin ananin baraen eshudok douk wata shutogur Kristen iri uwe um shukon aparuh Iruhin. Aria nyuneken wosik ihinyumorim mour douk Iruhin nakripen um nyuneken iri.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Eik Pol douk hurukatin um she igok. Aria agundok she igok um douk kabi yenek ofa um eik kanak um Iruhin um. Eik yenek ofa um eik kanak kabi eshesh Juda apa shenek ofa um wainibar abar shako Iruhin aria shourak-baruk atap um.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Aria eik douk dodogeshiwe yabo yoweihi aih habuhuk kabi douk anan nenek boksen iri nenek uhwin nabo kupaini um. Aria eik douk yenek uhwin, yenek Iruhin ananin mour yeyaten kabi douk anan nahur nenek resis iri nenek uhwin um. Seiwok arigaha douk, eik yape yasuhw Iruhin ananin baraen dodog yagipeshen.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Aria hahudok nyumnah apakin Debeini Jisas nutanamori ahi, anan ta nunek skelimum arpesh nugipesh ananih yopihi atih aih abom. Aria hahudok nyumnah, anan ta nuke yopunyi mugu kabi douk shenek resis iri shenek uhwin sharaen iri. Enyudok mugu douk enyudok. Anan ta nuhware yopuweiri. Aria anan ta mare nuhwar eik atuwe yopuweiri, uwok. Anan ta nukripesh enyudok atin eshudok douk urkwip panawasham anan aria mishish shakitak abom um shakri shutrun nutanamori iri.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Aria nyak ta nyunekesh arigas atin um nyunaki nyutik eik.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Um maresh? Demas mishin nyakitak abom um nakri nurao yopishi eshudok eneshenesh um nupe wosik agundok atap. Douk namudok aria anan nakutukuk eik nanak um Tesalonaika. Aria Kresens nanak um shokugi nahobig Galesia, aria Taitus nanak um shokugi nahobig Dalmesia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Aria eik yani Luk atun wapeik agundok. Douk namudok aria nyak nyurauri Mak niren punaki. Um maresh? Anan douk wosik um nutaurume um unek Iruhin ananin mour agundok.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Aria Tikikus, eik yeshopokan nanak um Efesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Aria nyak nyukri nyunakumori, nyak ta nyunak Troas aria nyuhurmei eikit debeiti saket douk takus Karpus ananit urupat aria nyusuwatume iri. Aria shopunek, eik yakri nyusuhume iri abom oudok bumeb douk shadaresho iri. Aria shopunek, nyak mare urkum mukenyaguk um oudok kupaiwori bumeb shopunek douk sheneko mahishis yegenyihwis iri. Nyak ta nyusuwoume iri.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Anudok Aleksander douk apa nakwu bras nenek eneshenesh eshudok iri apa neneke yarao sabainyi amaen. Aria kweipon apakin Debeini ta nuwanaman yoweinyi poe um enyudok anan neneken um eik iri.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Aria nyak shopunek ta gamo nyudukemesh um anan. Um maresh? Riguk apak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, anan nakri abom um nubo apakin baraen nyubuhuk.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Aria nubokadae sagomatin eshesh Rom shenekume kwot um, madae enen arpen nyutaurume uwe, uwok. Ihishmorim shanogugur aria shakutuweik sharuwok. Aria eik yakri Iruhin mare nuwanamesh yoweinyi poe eshudok arpesh douk sharuwokume iri.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Aria apakin Debeini nape nani eik neneke yeyotu dodogoiwe aria yakripesh abom um ananin baraen ihishmorim madae shudukemesh um Iruhin iri uwe douk shantorum shape shemnek kwotog iri shemneken. Aria eshesh hurukatin um she igok, aria uwok. Anan nataurume aria eik wata yape wosik. Enyudok kabi narae natriwe iri um debeinyi mahin laion enyenyit nokwat um.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Douk namudok aria yoweishi arpesh shukri she igok um, apakin Debeini ta nutaurume aria nurae inak ipe wosik agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um. Aria eik yakri apak mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Adur atin.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Aria nyak ta nyukrip Prisila kwuni okwokwin arman Akwila shuni eshesh Onesiforus ananip awirop nyukri eik yenemeshugu yopuhi nyumnah eshesh.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Aria eik douk yadiguk Erastus napeik Korin aria Trofimus douk arugeh han ganik aria yadiyanuguk napeik Miletus.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Aria nyak ta nyunaki arigas. Um maresh? Ta debeinyi uhwin nyuhur youg yoweg aria nyak mare nyunaki. Aria Yubulus nani Pudens iri Linus hani okwudok armatok Klodia shani ihishmorim Kristen shape agundok iri shenek-menyugu yopuhi nyumnah nyak.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Aria eik yakri apakin Debeini nini nyak abom nupe aria nuneken nyiyotu dodogowin atin. Aria shopunek yakri anan nutaurumep meyoh ipak ihishmorim aria nunekep pupe wosik.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.