2 Timóteo 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Eik yenek tenkyu um Iruhin. Anan douk eik yenek ananin mour wosik iri. Eik yenek ananin mour um, eik urkum mor wosik aria madae urkum mur um ikri eik yenek enesh yoweishi inahos uwe, uwok. Eik yeneken wosik kabi seiwok eikim yakenyim babukenyim heneken um. Aria ihih nyumneh eik yenek beten um Iruhin um, eik yenek urkum um nyak aria yarigan nyumnah wab um nutaurumen.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Riguk ohwak douk wape atugun. Aria douk eik yenek urkum um nahudok nyumnah eik yakutinyukuk ba yanaki ahi, ohwak wonakom roguhw aria nyak nyareh abih nyapeik aria eik yanaki. Douk namudok aria eik yakri abom um wata shopunek itrin aria wata inadudarehumen.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Aria shopunek, yenek urkum um agundok nyak nyasuhw Iruhin ananin baraen dodog nyagipeshen abom um. Seiwok nyakik babukek Lois kwarik kwasuwen dodog kwagipeshen. Aria nyakik amakek Yunis shopunek kwasuwen dodog kwagipeshen. Douk namudok aria eik yadukemesh abom um nyak shopunek douk nyasuwen nyagipeshen kabi owo um.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Namudok aria eik yakri ikripen enyudok baraen aria nyak mare urkum mukenyaguk. Baraen enyudok. Riguk eik yowem wis um nyakig barag aria Iruhin neken enyudok presen um nyuneken dodogowin atin abom um nyunek ananin mour um. Douk namudok aria nyak ta nyunek urkum um enyudok presen anan nekenyen iri aria nyupe dodogowin atin abom nyunek ananin mour.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Um maresh? Iruhin ananin Mishin douk nyape apak ananipari douk madae nyenekap munogugur uwe, uwok. Enyen douk nyenekap morao enyenyin dodog matogur dodogowip aria apak urkwip panawasham sabaishi arpesh mataurumesh. Aria shopunek douk ananin Mishin atin nyenekap masuhw merik um apak kanak wosik.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Douk namudok aria nyak mare nyunenek abraen um agundok eik yakripesh Iruhin ananin baraen aria douk yonoweshik um, uwok. Aria shopunek, mare nyunenek abraen um nyukripesh apakin Debeini ananin baraen um. Nyak ta nyuni eik wiyotu atugun um ukripesh Iruhin ananin baraen. Ohwak mare unogugur um agundok arpesh shukri uwok um ukripesh Iruhin ananin baraen um aria shohw umnek eriger um, uwok. Anan ta nutaurumohw nunekohw wiyotu dodog.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Iruhin douk narap matanamori mape wosik aria nahwarap um mupe ananip atup abom aria mupe yopupari. Anan douk madae nutik eneh yopihi aih apak menekeh iri aria douk nuhwarap uwe, uwok. Anan nagipesh ananim atum urkum aria nahwarap meyoh. Um maresh? Seiwok baugos um, Iruhin urkum morum apak aria neshopoki Krais Jisas nanaki nataurumap narap meyoh.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aria douk enyudok seiwok Iruhin nakriyen iri douk nyatogur. Krais Jisas douk nanaki aria narao apak matanamori mape wosik. Aria nabo agundok um apak mugok munak muwishuk abom um nabuhuk. Namudok aria apak ta mare mugok munak muwishuk abom, uwok. Apak ta mupe wosik ihih nyumneh kabi Iruhin ananin yopinyi baraen nyakripap um.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Aria Iruhin nagraeh eik aria neshopoke um inak ikrip arpesh um enyudok ananin baraen. Douk namudok aria eik douk yanak yakripeshen yenek skulum sabaishi arpesh.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Douk yenek skulumesh aria douk eik yape yemnek debeiri eriger. Aria eik madae inenek abraen uwe, uwok. Um maresh? Eik yadukeman wosik abom anudok eik yenek bilipuman iri aria yakan eik kanak abom yani eikin mour yor ananis wis. Aria eik yadukemesh abom um anan ta nutaurume nurukarube ipe wosik aria inek enyudok atin mour arigaha inak itogur um ahudok nyumnah anan nutanamori ahi.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Enyudok yopinyi baraen douk riguk eik yakripenyen iri nyak ta nyusuwen nyugipeshen aria nyukripesh enyudok atin kupaishi arpesh. Aria nyak nyukripesh Iruhin ananin baraen obi nyutob, nyak ta nyugipesh ehudok aih um nyusuhw ananin baraen dodog nyugipeshen um, nyuni ehudok um nyak urkum munawasham anan nini ihishmorim arpesh um. Ehudok biyeh aih, eheh douk Iruhin nako apak douk matukur Krais Jisas iri.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Aria nyak ta nyutaurumen wosik Iruhin ananin baraen douk anan nakri nyak wosik um nyukripeshen iri. Aria Iruhin ananin Mishin douk nyape apak iri ta nyutaurumen um nyunek nyak nyutaurumen wosik Iruhin ananin baraen.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Nyak nyadukemesh eshudok ihishmorim arpesh shape agudok shokugi nahobig Esia iri shani amudok biom Figelus iri Hermogenes. Eshesh douk shakri uwok um eik aria shakutuwe-iguk.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Aria Onesiforus atun nataurume. Sabaihi nyumneh anan nanaki nataurume aria nenek eikihw apahw hwor wosik. Eik showeshike senab yape aria anan madae nunenek abraen um agundok eik yonoweshik yape um uwe, uwok. Sabaihi nyumneh anan nanaki nataurume aria neneke yatogur dodogoiwe. Namudok aria eik yakri apakin Debeini nukri gihaum Onesiforus nini ananip awirop aria nutaurumesh.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Aria nubokadae sagomatin anan nanaki abrudok debeiburi wabur Rom um, anan nenek urkum um eik aria naurime nanak arigaha nanaki naparuge.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Aria nyak nyadukemesh um anan nenek sabainyi Iruhin ananin yopinyi mour gani Efesus um nataurum sabaishi arpesh aria nataurum eik shopunek. Douk namudok aria eik yakri enyudok. Hahudok nyumnah apakin Debeini Jisas nunaki ahi, anan ta nenek gihauman aria natauruman.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.