2 João 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Eik debeiwe iri um ipak pasuhw Iruhin ananin baraen iri yeneku baraen um apudok shup. Yenekapumagu um nyak armatok douk Iruhin nanagraehen nyape ananin iri nyani nyakish batowish. Eik adur urkum manawashamep abom. Aria douk madae eik atuwe urkum munawashamep uwe, uwok. Ihishmorim shadukemesh um adurinyi baraen shagipeshen iri douk shopunek urkwip panawashamep.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Um maresh? Enyudok adurin atinyi baraen douk nyape apak aria ta nyupe abom ihih nyumneh.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Aria apak miyagwreh adurin atinyi baraen aria urkwip punawasham kupaishi um, Yain Iruhin nini Jisas Krais apakin Yain ananin Nuganin ta henek gihaumap hutaurumap meyoh aria hunekap aparuh hur wosik.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Eik yanadudareh abom um agundok yemnek um enesh nyakish batowish shagipesh adurinyi baraen um. Shagipeshen kabi Yain nakripap dodogowinyi baraen um mugipeshen um.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Aria douk eik yakri iwemum enen baraen aria ikripen namudok nyak yopukwi armatok abom. Apak ihipmorim atin atin ta urkwip punawasham um. Enyudok lo douk yakripenyumen iri, enyen douk madae ikripen enen namunyi lo uwe, uwok. Enyen douk seiwok wata sagomatin maraen madukemen iri.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Baugos um agundok apak urkwip punawasham kupaishi um douk namudok. Apak mupe um mugipesh Iruhin ananin lo. Enyudok lo douk watak sagomatin ipak ihipmorim pemneken iri. Enyen douk nyakri namudok. Ipak ta urkwip punawasham abom kupaishi.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Sabaimi armam harahe hanak sabaigunum agundok atap iri, amam douk hakri hunek rohwumap. Amam douk hapeum hakri Jisas Krais anan douk madae nutogur adurinyi arpen uwe, uwok. Amudokmori armam douk hapeum henek rohw iri. Aria amam douk Krais ananim horim.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ipak gamo pudukemesh um ta mare purao yopishi eshudok eneshenesh douk penek mour um kweipon ta puraesh iri. Aria puraesh piyatesh abom um douk ta wosik.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Meishi arpesh douk madae shusuhw Krais ananin baraen dodog abom aria shakutinyukuk shagipesh kupainyi iri, eshesh douk madae Iruhin nupenyesh uwe, uwok. Aria eshudok douk apa shasuhw abom enyudok yopinyi baraen dodog iri, douk Yain nani Nuganin douk hapenyesh.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Meishi arpesh shunakumogu ipak aria madae shusuhw enyudok baraen iri uwe, ipak mare puraesh shini ipak pupe ipakig urusag o pukri pukesh roguhw punadudareh-umesh, uwok.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Meishi arpesh douk shukri shukesh roguhw aria shunadudareh um eshudok-mori arpesh iri, eshesh douk ta shuni eshesh atin baraen. Aria ta shuni eshesh shanoprom um yoweishi inahos eshesh shenekesh iri.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Eik sabainyi baraen douk yakri inyemepogu um ipak apudok shup iri. Aria yakri uwok um inyemagu shup meyoh, uwok. Yakri inaku itrip aria mupe atugun miyagwreh meyoh um douk ta munadudareh abom muriguk.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nyakik wawik douk Iruhin nagraehok um kwupe ananik nugawik iri, okwokwish batowish douk shenemenyagu yopuhi nyumnah nyak.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.