2 Coríntios 12
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Ehudok aih um yanagunukuk um douk adur madae nyunek eneh yopihi aih hutogur uwe, uwok. Aria eik ta inagunukuk, um mare uwok. Aria douk ta ikripeshumep um eshudok douk yape kabi yabo yomnis aria Debeini neyabige um. Enesh eshudok, riguk douk madae itrish idukemesh iri uwe.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Riguk anob nyutob, Iruhin douk narao eik yato yakih gani iruhw nape nagiguk um binyatin iri heven. Enyudok nyatogur um, douk 14-poreish kwarahos shanak shadiguk. Aria douk madae idukemesh abom uwe. Narae um ahwudok yegenyihw aka, uwok mishin meyoh nyato. Iruhin atun nadukemesh.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Eik douk ta inagunukuk um enyudok Iruhin neyabige um, aria ta mare inagunukuk um eik kanak, uwok. Ta inagunukuk um agundok eik madae dodogoiwe um atin.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Adur, ikri inagunukuk akure, eik ta mare inagunukuk kabi anan nenek rohw iri um, uwok. Um maresh? Enyudok ikri inagunukuk-umen, enyen douk adurin atin abom. Aria ta mare inagunukuk namudok, uwok. Um maresh? Yakri ta arpesh shumneke um agundok inagunukuk um eshudok yatrish iri um aria shutuk eikin nyeigur um namudok. Yakri ta shutuken meyoh shishagrakuk ehudok adurih yenekeh iri aih.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Eik douk yape kabi yabo yomnis um aria Iruhin neyabige sabaishi yopiyopishi abom eshudok eneshenesh. Aria anan douk nakri uwok um eik inagunukuk iriguk. Namudok aria neneke yarao debeiri eriger um eikihw yegenyihw. Aria arudok eriger um douk rape namudok. Ihih nyumneh douk yemnekor kabi enen arpen nyasuhw Satan ananin mour iri nyae um imnek eriger aria mare inagunukuk iriguk, uwok.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Biyeh atih dodogoiwe atuwe yahwar Debeini um nukweshihuk arudok eriger.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Yahwaran aria nuwaname baraen namudok. Nakri, “Eik douk urkum morumen abom aria yape yataurumen meyoh. Aria enyudok douk jurug wosikumen. Um maresh? Abudok nyutob eikish arpesh madae dodogowish abom obi nyutob uwe, abudok nyutob eik douk dodogoiwe atuwe abom aria ta itaurumesh.” Debeini nakripe namudok aria eik douk yanadudareh abom um agundok eik madae dodogoiwe um uwe. Yakri wosik ipe namudok um itik agundok Jisas Krais dodogowin atun abom aria nataurume um.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Eik douk yasuhw Krais ananin mour. Namudok aria yanadudareh um agundok arugeh heneke madae dodogoiwe um, o shukripe shunek enenyenen um o shunek enenyenen um ipe yoweiwe um, o agundok eshudok woke um. Enenyenen amaen nyutogrume um, eik douk yanadudareh abom. Um maresh? Abudok nyutob madae dodogoiwe abom obi nyutob, Krais douk nataurume aria dodogoiwe abom.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Enyudok iganigadae yeyagwreh-enyi rohwin baraen douk ipak Korin meyoh peneken ba douk yeyagwrehen. Douk ta ipak Korin meyoh pupe punakripam um eikih yopihi aih, aria uwok. Adur, eik douk nyeigur woke iri, aria eik madae ipe shakam abom um amam aposel douk ipak panahwaram um nyeiguhw hwato-umam iri uwe, uwok.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Abudok nyutob yani ipak mape aria enenyenen amaen nyatogrume obi nyutob, eik douk yeyotu dodog abom. Namudok aria Iruhin neyohur yenek enenyenen anan atun neneken iri mour nyani enyudok enen sikin mour douk yeneken nyatogur patrin aria pakitak yowiyokuk. Aria enyudok mour douk nyeyabigep abom um eik douk yenek Iruhin ananin mour iri.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ipak Korin pani Iruhin ananish arpesh shape kupairubi warub iri douk ihipmorim yenekumep atuh aih meyoh. Kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh, eik douk madae inekumesh eneh yopihi aih hishagrakuk ipak uwe, uwok. Ipak Korin douk atuh aih meyoh madae inekehumep uwe. Um agundok madae ikep amaen um puke utabor um enyudok yeneken iri mour um uwe atin. Aria eik yenek yoweishi inahos um agundok madae irigep um eshudok uwe, aria douk yarikep um mare pusuwen pupe, uwok. Pukweshihenyuk.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Douk yape yenek gibegabe um inatrip anah shopunek aria hutogur bioh atih. Eik douk ta inaku, aria ta mare ikep amaen um puke enesh ipakish eshudok eneshenesh, uwok. Eik douk yakri uwok um irao enesh ipakish eshudok eneshenesh, yakri uwok. Yakri irao ipak kanak putanamori um Iruhin. Ipak douk padukemesh. Batowish douk madae shurim um eshudok shishubuk um amakenyish atish uwe, uwok. Amakenyish atish apa shenek eneshenesh shaurimesh um shako batowish.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Eik douk kabi ipakin yaken um. Aria douk yanadudareh ikep ihishmori eikish eshudok aria ikep eik kanak. Ikep eik kanak um inek mour dodogoiwe atuwe um itaurum ipak atip. Douk eik yakri namudok. Yakri eik douk yape um urkum manawasham ipak dodogoiwe atuwe yeshagrakuk kabi riguk um. Aria ipak urkwip panawashame atin arigaha aria ta uwok?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ipak douk padukemesh. Abudok nyutob eik yani ipak mape obi nyutob, eik douk madae irikep um puke enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Aria ipak enep douk peyagwrehume enyudok. Pakri eik douk yokwiraeh kupaihi yah aria yenek rohw yanatrip ipakibor utabor.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Riguk eik douk yeshopok amudok hanaku. Hanaku aria madae ikripamugu um hunaku hunek rohwumep hutripari enesh eshudok eneshenesh hunaki huko eikesh uwe, uwok meyoh.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Douk yeshopok Taitus nanaku aria yakrip anudok anan apakin um neiranagu. Taitus nanaku, aria anan madae nunek rohwumep nunatripari enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Anan nani eik douk atip urkwip abom wagipesh atuh aih.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ipak douk patarih baraen nyetem apudok shup iri aria penek urkum pakri apak miyagwreh um dodogeship miyawiyamuk ipakin baraen um mukri apak douk yopumi armam madae munek yoweihi aih um ipakis nabes. Aria uwok. Apak douk mape Krais ananipari aria Iruhin natrip nadukemesh um apak meyagwreh adurin atin. Eikish arpesh, ihinyumori meneken iri mour douk meneken um mutaurum ipak piyotu dodogowip um bilip.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Eik douk yanogugur um yakri ta ikri inak itogragu aria itrip um pugipeshuk anah kupaihi aih eik yakri wokumah iri. Namudok aria ipak shopunek ta putiwe igipesh anah kupaihi sikih aih ipak pakri wokumah iri. Um agundok igapesh eshudok shenek yoweishi inahos iri um. Yanogugur um yakri ta itik ehudokmori yoweihi aih hupenyep. Enyudok. Puneshu-shushruk puwish putogur um, punek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um, juwehosip arigas um, punadiyogur um pakri pugipesh ipakip atip urkwip um, piyagwreh agabusin um, punek dehik kupaishi um, pununu ipakish nyeiguhw um, mare pumnek baraen um.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Abudok nyutob eik ta wata inaku itik ipak obi nyutob, eik douk yanogugur um eikin Iruhin ta nukeik agab. Nukeik agab ipakis nabes um aria ta iraomep abraen um ipakih penekeh iri aih. Namudok aria ta puneke ireh um agundok ipak sabaipari pape um penek wehrur um, penek hanabosusih iri yoweihi abom aih um hani eneshenesh mishish shakitak-umesh iri yoweishi inahos um. Enyudok douk riguk pape um peneken aria madae pukri um pukenyuk agabus uwe, uwok.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.