1 Pedro 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA
1 Douk nyarik iri baraen nyakripep um pupe shakamum debeishi um gavman iri shuni ipakish debeishi douk ipak penekumesh mour iri. Aria ipak armago ta punekesh namudok atin abom um pupe shakamum ipakim armam. Um anam douk madae husuhw Iruhin ananin baraen iri uwe hutik ipakih yopihi aih aria eheh ta hutaurum amam hutanam husuhw Krais ananin baraen hugipeshen. Aria ipakih aih atih ta hutaurumam aria ipak ta mour uwok um pukripam enen baraen um.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Um maresh? Amam ta hutrip um ipak punogugur um Iruhin penek lotuman aria penek eneheneh yopihi atih aih.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Aria ipak pakri putogur yopuwori armago um, ipak urkwip mare purum pakri puginohw adukiruh um ipakiruh yegeshiweruh, uwok. Ipak urkwip mare purum pakri puginohw ipakigos baragos aria purao ahwudok suruhw kabi douk yopubi weiyoub um buni yopihi atihi rupeh, uwok.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Aria ipak ta urkwip purum punoginohw numun ipakiruh aparuh huni ipakip urkwip. Aria ipakiruh aparuh ta hur wosik aria pupe anahaehiyu yopuwori armago. Douk ehudokmori aih ta mare hutuh, uwok. Eheh ta hupe ihih nyumneh. Aria ehudok aih Iruhin nutrih ananis nabes um, eheh douk yopihi abom heshagrakuk agundok paginohw adukiruh um yegeshiweruh um.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Seiwokiwori armago douk wape Iruhin ananiyu atuwori wenek bilipuman aria wadukemesh wakri adurin anan ta nugipesh ananin adurin atinyi baraen. Aria owo wagipesh ehudok aih aria wenek owo kanak watogur yopu um agundok wape shakamum owowim armam um.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sara douk kwenekesh namudok atin abom. Okwok kwomnek Abraham ananin baraen kwagipeshen aria kwahwaran kwakri okwokwin debeini. Aria douk ta ipak punek yopihi abom aih aria mare punogugur um enesh eshudok um, ipak douk kabi Sara okwokwiyu nugariyu um.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ipak armam shopunek puni owo pupe um, ipak ta punek yopihi atih aih um owo. Aria ipak ta pudukemesh um owowiruh yegeshiweruh douk madae dodogowiruh uwe. Namudok aria ipak ta punadudareh-umo aria putuk owowish nyeiguhw shuto iruhw. Um maresh? Owo shopunek uni ipak ta purao agundok um pupe wosik abom ihih nyumneh um. Agagun Iruhin ta nukepagun meyoh kabi douk presen um. Aria ipak ta punekesh namudok um mare enesh eshudok shutapok yah um ipakin beten, uwok.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Baraen nyutuh iri douk enyudok. Ipak ihishmorim ta punagabe um pupe atugun aria ipak urkwip punawasham kupaishi putaurumesh aria pupe shakamum ihishmorim arpesh.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ipak mare puwanamesh yoweishi inahos eshudok douk shenekesh um ipak iri, uwok. Aria eshesh shuhep shukripep enen yoweinyi baraen um, ipak mare wata punyanam-umesh, uwok. Eshesh shunek yoweishi inahos um ipak um, ipak ta punekumesh yopinyi aria pukripesh um Iruhin ta nunekumesh yopinyi. Um maresh? Riguk Iruhin douk nahwarep um pugipesh anan aria nakri nukep eneshenesh yopishi eshudok.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Enyudok kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri um. Baraen enyudok, “Enyudok arpen douk nyukri nyunadudareh um agundok um shupe wosik um aria nyukri nyutik yopihi nyumneh um, enyen mare nyiyagwreh enen yoweinyi baraen enyenyit nokwat. Aria mare nyunek rohw nyiyagwreh enen rohwin baraen, uwok.
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Enyen ta nyukutukuk yoweishi inahos aria nyunek yopinyi atin. Aria enyenyin mishin ta nyikitak abom um nyurao ehudok aih um enyenyihw apahw hwur wosik aria nyuni Iruhin nini arpesh shupe atugun um.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Um maresh? Debeini apa nape natik yopishi arpesh douk shenek yopihi aih atih iri aria apa nemnek esheshin beten. Aria ananihw apahw apa yowehw, aria madae nunadudareh um eshudok douk shenek yoweishi inahos iri uwe.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Aria ipak punek mour dodogowip atip um punek yopihi atih aih um, ta mare enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um ipak.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Aria ta ipak pumnek eriger um agundok ipak penek yopihi aih um, ipak ta punadudareh. Ipak mare punogugur um arpesh aria ipakiruh aparuh mare yoweruh, uwok.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Numun ipakiruh aparuh, ipak ta punek Krais atun nupe Debeini abom aria punek lotuman. Aria ta meihi nyumnah enesh arpesh shukri shurigep um pukripesh um baugenyum baraen um agundok ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen um, ipak ta pukri wosik um pukripesh enyudok baraen.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Aria ipak pukripesh um, ipak ta pupe shakamum eshesh shuni Iruhin aria pukripesh shokubur. Ipak ta punek yopihi aih um ipak urkwip mare yowep pukri ipak penek yoweishi inahos, uwok. Ipak punekesh namudok, aria ta enesh arpesh shukri shuhep shukripep enen yoweinyi baraen um agundok ipak putukur Krais aria penek yopinyi um, eshesh ta abraen nyesh um esheshin yoweinyi baraen.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Aria ta Iruhin nukri wosik um ipak pumnek eriger um yopinyi ipak peneken iri um, enyen douk wosik. Aria ipak pumnek eriger um yoweishi inahos ipak penekesh iri um, enyen shopunek douk wosik. Aria ta Iruhin nukri wosik aria ipak pumnek eriger um yopinyi ipak peneken iri um, enyudok douk yopinyi abom.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ipak urkwip porum Krais shopunek. Anan yopuni abom arman aria anan nagok um nagabeyep um ipakish yoweishi inahos. Anan nagok atuh meyoh um nataurum ihishmorim shenek yoweishi inahos iri um nuraesh shunak um Iruhin. Um ananihw yegenyihw eshesh shan nagok, aria um ananin mishin, anan wata nakitak nape.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Um ananin mishin, Krais nakitak nape aria nanak nakripesh baraen um arpeshish mishish douk shonoweshik shape iri.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Eshudok mishish eshesh douk eshudok arpesh douk seiwok shakon agabus Iruhin iri esheshish. Abudok nyutob Noa nape nenek korohuk obi nyutob, Iruhin nape mokareg apa natrish nanabukesh arigos um nakri shatanam shukon aparuh anan. Aria okwudok korohuk karowish meyoh arpesh 8-poreish atish shawish shape numun. Aria Iruhin nataurumesh shape wosik aria abar madae besh shugok uwe.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Abrudok abar douk bagraeh um agundok shenek baptaisumesh um. Aria Jisas Krais douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Douk namudok aria douk um agundok ipak penek baptaisum atin, Iruhin wata nanaraep patanamori pape wosik. Aria baugenyum baraen um abrudok abar douk madae nyukripep um bukwurup aduk ipakiruh yegeshiweruh aturuh uwe, uwok. Ababar douk bagraeh um enyudok adurin atinyi baraen douk ipak pakripan um Iruhin um nunekenyumep iri. Ipak douk pakripan aria anan nakwurup ipakip urkwip aria epep madae purum pukri ipak penek enesh yoweishi inahos uwe, uwok.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Aria anan douk nato iruhw heven aria nape yopunyi rogurehah um Iruhin. Aria ihishmorim ensel shani ihim-morim debeimi hani eshudok dodogowishi shasuhw merik um iruhw utag iri shape shakamum anan atun.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.