1 Pedro 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipak douk patogur namipi, douk namudok aria ipak ta pukutukuk abom ihishmorim eneshenesh yoweishi inahos. Eik yakri enyudokmori um peyagwreh biyog nokwatog penek rohw um kupaishi arpesh um, nyuni penek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok um, nyuni panumogesh kupaishi um.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ipak mishish ta shikitak abom um purao Iruhin ananin yopinyi atinyi baraen kabi douk weshubuk iri batowish apa shapeum shakri shuwok nyumeb atib um. Ipak punekesh namudok um, enyudok baraen ta nyutaurumep nyunekep putogur dodogowip punek yopihi aih pishagrakuk riguk parik pape penekeh iri. Aria Iruhin ta wata nutaurumep nuraep pupe wosik ihih nyumneh
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok, “Ipak pokwiraeh jurug um Debeini ananih aih aria padukeman um anan douk yopuyopuni abom.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Aria ipak ta punakumori Debeini. Anan douk Iruhin norukwon yapis aria nape ihih nyumneh kabi anam yopumi utom douk sharok urusag omi. Amam douk arpesh shakri uwok-umom aria shamuhur shamubukuk anagas. Aria Iruhin douk nagraeham jurug nakri amam douk yopumi abom.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Aria ipak douk Iruhin norukwep yapis aria pape kabi yopubori utabor sharok urusag abori. Aria ipak ta punakumori anan aria nupe nunekep putogur yopishi arpesh kabi ananit debeiti urupat um. Iruhin ta nunekep namudok um pupe ananim pris aria punek ofa pukon ipakiruh aparuh huni ipakip urkwip anan um Jisas Krais ananin nyeigur. Ipak punek enyudok aria Iruhin ta nutrip nukri ipak yopipari.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Seiwok Iruhin nakriyen aria henyem nyetem ananik Buk iri baraen nyakri namudok, “Ipak mnek, eik yagraeh anam yopumi abom utom douk shatorum debeibori utabor iri. Aria douk yamubuk makus abrudok wabur Saion aria matogur sagomim dodogowimi utom um mosah wobrat um urupat tatao dodog. Aria eshudok arpesh douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri esheshiruh aparuh ta mare yoweruh, uwok.”
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ipak penek bilip um Krais iri douk pakri amudok utom douk nyeigur nyato iruh-umom. Aria eshudok douk madae shunek bilipuman iri uwe, enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyanak um eshesh. Baraen enyudok, “Amudok utom douk harok urusag iri hakri uwok-umom aria hamuhur hamubukuk anagas iri wata matogur sagomim utom um mosah urupat tatao dodog.”
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Aria enen shopunek baraen nyakri namudok, “Kweipon arpesh ta shunotutuk amudok utom aria ta shutu shubuh atap.”
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Aria ipak seiwok Iruhin nagraehep aria narep pape ananip awirop. Ipak pasuhw anudok Debeini King Jisas ananin mour aria pape kabi pris um. Aria ipak patogur anap debeipi awiropish arpesh, Iruhin ananishi. Ipak douk Iruhin nagraehep aria pape ananip atip um pukripesh um enyudok yopinyi mour douk anan neneken um ipak iri. Anan douk nahwarep pakutukuk arukwutigun um aria panakumori yopugunum natrugun abom um.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Seiwok ipak pape meyohishi arpesh, aria ahudok nyumnah douk pape Iruhin ananish arpesh. Seiwok ipak madae pudukemesh um agundok Iruhin nakri nenek gihaumep um uwe, uwok. Aria douk ipak padukemesh.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Eik dodogoiwe atuwe abom um yakri ikrip ipak eikish arpesh. Ipak kabi douk kupairubi warubish arpesh douk panaki pape banab nyutob meyoh agundok atap iri um. Douk namudok aria eik yakri ipak pukeshuk agabus abom eneshenesh yoweishi inahos douk ipak mishish shakitak um pakri punekesh iri. Ehudokmori aih apa hanunu ipakish mishish.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Aria agundok eshudok douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe shupe um, ipak ta punek yopihi atih aih. Um meibi nyutob eshesh shukri shuduk-umep baraen shukri ipak penek yoweihi aih um, eshesh ta shutik ipakih yopihi aih aria ta shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw ahudok hugiguk iri nyumnah anan nunakumori-ahi.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ipak urkwip ta purum Debeini aria punih ipak kanak aria pupe shakamum ihishmorim debeishi shosah lo iri douk shape agundok atap iri. Aria pupe shakamum debeini king shopunek douk nape debeini abom um ihinyumori gavman iri.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Aria shopunek, pupe shakamum eshesh debeishi um gavman iri. Eshesh douk Iruhin neshusop shapeum um shuwanamesh yoweishi inahos eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri um shunekesh shugipesh yopinyi atin. Aria shopunek um shutuk eshudok douk shenek yopishi inahos iri esheshish nyeiguhw shuto iruhw.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Iruhin nakri ipak punek yopinyi atin um eshudok arpesh douk madae shudukemesh um anan iri uwe. Aria eshesh shukri shukripep enen rohwin wehinyi baraen um, eshesh ta shutik ipakih yopihi aih aria enyen ta nyutapok esheshig nokwatog.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Krais douk nakweshihep pape wosik atin aria mare puhur ehudok aih um pape wosik um puhemaguk iruhw um punashigor aria punabeshuk pupe punek yoweishi inahos, uwok. Ipak ta punek yopunyi atin kabi douk pape shakamum Iruhin aria penekuman mour meyoh iri um.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ipak ta punek yopihi aih um ihishmorim arpesh aria putuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw. Aria shopunek, ipak ta urkwip punawasham ihishmorim Kristen aria punogugur um Iruhin aria punek lotuman wosik. Aria ipak ta putuk debeini king ananin nyeigur nyuto iruhw.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ipak douk pape shakamum kupaishi penekumesh mour meyoh iri ta pupe shakamum ipakish debeishi aria putuk esheshish nyeiguhw shuto iruhw. Ipak mare punekesh namudok um eshudok douk shenek yopinyi um ipak iri atish, uwok. Ipak ta punek ehudok aih um eshudok douk shenek yoweishi inahos um ipak iri shopunek.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Aria ipak piyotu dodogowip pugipesh Iruhin ananin baraen aria kupaishi shukep amaen meyoh um, Iruhin ta nunadudareh-umep nukripep nukri ipak yopipari.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Aria ta enesh shep um enesh yoweishi inahos ipak penekesh iri, aria ipak piyotu dodog mare puwanamumesh wanohw um, ta mare enesh arpesh shutuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw, uwok. Aria ta ipak punek yopinyi aria eshesh shukep amaen aria ipak piyotu dodogowip aria mare wata punyanam-umesh um, Iruhin ta nunadudareh-umep nukripep nukri ipak yopipari.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Iruhin douk nahwarep um pugipesh ehudok aih um pumnek eriger um yopihi aih ipak penekeh iri. Um maresh? Krais anan kanak nemnek debeiri eriger um nataurum ipak aria neyabigep-aguk ahudok yopihi aih um ipak pugipesheh.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Anan madae nunek enesh yoweishi inahos uwe, o madae nunek rohw niyagwreh enen baraen nyutograri ananit nokwat uwe, uwok.”
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Abudok nyutob eshesh shenekan enenyenen um, anan madae nutanam nukripesh enenyenen eshesh uwe, uwok. Aria eshesh shenekan nemnek debeiri eriger um, anan madae nuhesh uwe. Anan nakon anan kanak abom nanak um anudok yopuni arman douk apa nenek skelimum arpesh wosik abom iri um ananis wis.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Krais anan kanak narao apakish yoweishi inahos neshusah ananihw yegenyihw aria nagok neir rowog kruse. Anan nenekesh namudok um apak mupe kabi eshudok arpesh douk shagok aria shakutukuk ihishmorim yoweishi inahos iri um. Aria mupe munek yopinyi atin. Eshesh shan shenekan nemnek debeiri eriger. Aria douk um enyudok atin, anan wata nenekap matogur yopupari.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Seiwok ipak pakutukuk yah pagipeshuk kupaihi kabi douk sipsip shakutukuk esheshih yah shagimaguk kupaihi um. Aria douk ipak patanamori panakumori Debeini Krais douk apa nataurum ipakish mishish wosik kabi anan arman nataurum ananish sipsip iri um.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.