1 Coríntios 16
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Douk eik yakri ikripep um abrudok utabor douk ipak pape patarumabor um pakri puko Iruhin ananish arpesh shape Jerusalem iri um. Eik yarik yeyabig ahudok yah um ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirubmorim warub um shokugi nahobig Galesia iri. Aria douk eik yakri ipak shopunek ta pugipesh eshesh.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Eik yakrip eshesh shape Galesia iri enyudok atin baraen douk ta ikrip ipak um. Baraen douk enyudok. Ihihmorim Sandeih nyumneh, ipak ihishmorim atin atin ta pusiya abrudok utabor ipak parabor agudok ganakuk iri wik aria pubukuk anabor bukusuk sik um ipakig urusag. Aria purao debeibori um, ipak pubukuk debeibori, o purao karowibor um, pubukuk karowibor. Ipak punekesh namudok um abudok nyutob eik inakmagu, ipak ta mour uwok um purim utabor um pukesh-abor um.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Aria eik yakri ipak pugraeh anam armam um hurao ipakibor utabor hunak um Jerusalem iri shopunek hupe. Aria meihi nyumnah eik itogragu, aria ta inek anap shup um eshesh shape Jerusalem iri um ikripesh um amam aria ikomap husuwap hunak.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Aria ta wosik um eik shopunek inakumagu, amam ta huni eik munakugu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Eik ta inaku itrip, aria sagomatin eik ta irik inaku itiguk eshesh shape shokugi nahobig Masedonia iri ba iyoh, aria ta kadak inaku itik ipak. Um maresh? Eik ta iwish inaku namudok Masedonia um.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Aria eik madae idukemesh uwe. Eik ta inaku ini ipak mupe roubum o eneh karowih nyumneh, o ini ipak mupe arigaha abudok yoweibi nyutob douk ta eshah atuh hur obi nyutob bunak butuhuk. Aria eik wata ikri inak meiburi kupaiburi wabur um, ipak wosik putaurume um eshudok eneshenesh aria eik inak.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Eik yakri uwok um itripukuk meyoh aria inak uwe, uwok. Eik yakri ta Debeini nukri wosik um, eik yakri ini ipak mupe karowihi um roubi nyutob shopunek.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Aria eik yakri ipe agundok Efesus arigaha ahudok nyumnah shunek agundok debeguni worigun shahwarogun um Pentikos iri hutogur.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Um maresh? Iruhin nenekume yopihi yah hapeime um inek yopinyi mour um itaurum sabaishi arpesh ikripesh ananin baraen aria shatanam shukon aparuh anan. Aria sabaishi shopunek shakwiraeh eik um shakri sheneke um eik mare inek enyudok mour.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Aria ta Timoti nunaku nutogur-umep nukripep um, ipak ta punek ananihw apahw hwur wosik. Um maresh? Anan douk nenek Debeini ananin mour kabi douk eik yape yeneken um.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Mare putrun aria pukri anan douk anan rohwini arman aria pukanaguk agabus uwe, uwok. Ipak punekan ananihw apahw hwur wosik aria putauruman pukon enesh eshudok eneshenesh aria peshopokan nutanam nunaki um eik. Eik douk yape yatrugun um anan nani anam Iruhin ananim armam shopunek.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Douk eik yakri ikripep um apakin ashuken Apolos. Eik yeshopokan um nunigu amudok Iruhin ananim armam douk hanaku hatrip iri um hunaku. Aria anan nakri uwok um nunaku ahudok nyumnah. Aria meihi nyumnah anan kanak nutik anah yopihi yah um nunakumagu, anan ta nunaku.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ipak ta gamo putaurum ipakish horik horin aria gamo pusuhw Krais ananin baraen dodog pugipeshen wosik. Ipak mare pupe urkum mushukepuk uwe, uwok. Ipak ta piyotu dodogowip aria mare punogugur um enesh eshudok eneshenesh.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ipak punek eneshenesh eshudok um, ipakip urkwip ta punawasham Iruhin nini arpesh aria punekesh.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 — ausente —
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 — ausente —
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Eik douk yanadudareh um agundok Stefanas nani Fortunatus iri Akaikus hanaki um. Um maresh? Ipak douk madae punaki putiwe uwe. Aria douk madae punaki putiwe um, aria douk amam hanaki hatiwe aria hutaurume.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Aria amam hanaki aria henek eik yani ipak manadudareh aria apakiruh aparuh hor wosik. Douk namudok aria ipak ta punadudareh um amudokmori armam aria putuk amamish nyeiguhw shuto iruhw.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Iruhin ananish arpesh shape sabairubi shokurubi warub douk bape shokugi nahobig Esia iri shenek-umep yopihi nyumneh ipak. Aria Akwila aria Prisila shani Iruhin ananish arpesh douk apa shape shenek lotu esheshit urupat iri shopunek shenekumep yopihi nyumneh Debeini ananin nyeigur.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ihishmorim Kristen shape agundok iri shenekumep yopihi nyumneh ipak. Aria ipak ta pugipesh apak Iruhin ananish arpesh apakih aih aria punapuprik ipakish Iruhin ananish arpesh.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Douk eik kanak Pol eikis wis yowemagu enyudok atin banenyi baraen namudok. “Eik yenekumep yopuhi nyumnah ipak.”
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Aria enen arpen nyukri uwok um urkum munawasham Debeini um, eik yakri Iruhin nen nyugok.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Eik yakri Debeini Jisas nutaurumep meyoh.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Eik urkum manawasham ipak ihipmorim douk pani eik matukur Krais Jisas iri.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.