1 Coríntios 14
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Ipak ta punek mour dodogowip atip um ipakip urkwip punawasham kupaishi arpesh. Ipak mishish ta shikitak abom um purao ihinyumorim yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin apa nyakopen iri. Aria nyarik iri abom nyeshagrakuk ihinyumorim presen douk ipak ta mishish shikitak abom um puraen iri douk enyudok um Iruhin ananin Mishin nyupuhur nyutaurumep pukripesh ananin baraen um kabi amam profet hakripesh um.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Apak madukemesh, enyudok arpen douk nyeyagwreh kupainyi baraen douk arpesh madae shudukemen iri uwe, enyen douk madae nyukripesh baraen enesh arpesh uwe, uwok. Enyen douk nyakrip Iruhin atun. Um maresh? Madae enen arpen nyudukem enyudok baraen enyen nyeyagwrehen iri uwe. Enyen douk Iruhin ananin Mishin nyenyuhur nyeken dodog aria nyeyagwreh enyudok baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Aria enyudok arpen douk Iruhin ananin Mishin nyenyuhur aria nyeyagwreh ipakin baraen nyakripesh Iruhin ananin baraen iri, enyen nyakripeshen iri baraen douk nyutaurum arpesh nyenekesh shasuhw Krais ananin baraen dodog aria nyogabeimesh esheshiruh aparuh hur wosik aria shenek yopihi aih.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Enyudok arpen douk nyeyagwreh kupainyi baraen iri douk nyataurum enyen kanak nyatogur dodogowin. Aria enyudok douk Iruhin ananin Mishin nyenyuhur aria nyeyagwreh ipakin baraen nyakripesh Iruhin ananin baraen iri douk nyataurum ihishmorim Iruhin ananish arpesh nyenekesh shatogur dodogowish shasuhw Krais ananin baraen dodog.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Eik yakri wosik um ipak ihishmorim piyagwreh sabainyi kupainyi baraen. Aria eik yakri abom um ipak purao enyudok yopinyi presen um Iruhin ananin Mishin nyupuhur piyagwreh ipakin baraen aria pukripesh Iruhin ananin baraen um. Um maresh? Ta enyudok arpen douk nyeyagwreh kupainyi baraen iri nyiyagwreh um, enen kupainyi arpen ta nyuwanam enyudok baraen nyukripesh um Iruhin ananish arpesh shumneken aria nyutaurumesh shutogur dodogowish. Aria ta mare enen arpen nyuwanam enyenyin baraen um, enyenyin baraen ta mare nyutaurum enesh arpesh, uwok. Douk namudok aria enyudok arpen douk Iruhin nenyuhur aria nyeyagwreh ipakin baraen nyakripesh ananin baraen iri nyeneken iri mour douk nyeshagrakuk abom enyudok nyeyagwreh kupainyi baraen iri.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 O ipak eikish arpesh, ipak urkwip purum enyudok baraen. Aria eik inaku ini ipak mupe aria iyagwreh kupainyi baraen ikripep Iruhin ananin baraen um, eik ta itaurumep um pusuhw Iruhin ananin baraen dodog putogur dodogowip mumam? Aria ta eik inyanam-umep um, enyen douk wosik. Aria ta eik ikri itaurumep um, eik ta ikripep um enen baraen douk Iruhin neyabigeyen iri, o ikripep um enen baraen um purao yopinyi saki o ikripep enen baraen douk Iruhin ananin Mishin nyeyohur nyakripeyenyi o inek skulumep um enesh namushi eshudok eneshenesh um, eshudok eneshenesh douk wosik.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Eneshenesh eshudok kabi douk buwaen o gita douk madae gamo shupe shiyagwreh shenek yopinyi gaha abom iri uwe douk namudok atin. Aria arpesh ta mare shubirakesh wosik um, eshesh ta mare shiyagwreh wosik. Aria apak ta mumnekesh aria ta mudukem yopinyi gaha mumam?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Aria ta arpen nyihapur oruhw iri mare nyihapuruhw hwiyagwreh wosik um, amudok henek wanohw iri ta hunek garibog aria hupe hutrugun um hunek wanohw mumam?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Aria ipak shopunek douk namudok atin. Ipak pukripesh Iruhin ananin baraen um, ipak ta piyagwreh pukripesh esheshin baraen douk eshesh shadukemen iri. Aria ipak pukripesh baraen kupainyi um, eshesh ta shudukem baugenyum ipakin baraen mumam? Ipakin baraen ta nyunakuk atap meyoh.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Adur, sabainyi kupainyi baraen nyape agudok atapig nahobig. Aria madae enen rohwin wehinyi baraen nyupe uwe. Ihinyumorim baraen douk baugenyum baraen nyape.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Aria ta eik mare idukem baugenyum baraen douk kupainyi arpen nyakriyen iri um, enyen ta nyukri eik kupaiburi waburiwe iri. Aria eik shopunek ta ikri enyen douk kupaiburi waburin.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ipak douk oub bakitak um pakri purao sabainyi yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin apa nyekepen iri. Douk namudok aria ipak ta punek mour dodogowip um purao enyudok presen um putaurum Iruhin ananish arpesh shusuhw ananin baraen dodog shutogur dodogowish um.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Douk namudok aria enyudok arpen douk nyeyagwreh kupainyi baraen douk arpesh madae shudukemen iri uwe, enyen ta nyunek beten nyurig Iruhin um nuken saki um nyuwanam enyudok baraen um arpesh shudukemen.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Um maresh? Ta eik iyagwreh inek beten kupainyi baraen eik madae idukemen iri uwe um, agundok douk eikin mishin atin nyenek beten. Aria eikim urkum douk mapeik meyoh.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Douk namudok aria douk eik ta inekesh mumam? Eik ta inek beten ini eikin mishin nyuni eikim urkum shopunek. Aria eik ta iyarub ini eikin mishin nyuni eikim urkum shopunek.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 — ausente —
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 — ausente —
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Eik yenek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Eik yeshagrakuk ipak abom um agundok yeyagwreh sabainyi kupainyi baraen um.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Aria abudok nyutob yani Iruhin ananish arpesh mape menek lotu obi nyutob, eik yakri ikripesh banenyi baraen douk ta shudukemen iri um itaurumesh. Eik yakri uwok um ikripesh sabainyi 10,000-porein baraen um ikripesh kupainyi baraen uwe, uwok.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 O ipak eikish arpesh, ipakip urkwip douk wata pape kabi shokwishi esheship um. Aria douk jurug. Shunek yoweihi aih um, ipak ta pupe kabi shokwishi douk madae dodogowish um shunek yoweishi inahos iri uwe. Aria ipakip urkwip ta putogur kabi yopishi esheshipi um.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Enen Iruhin ananin lo douk nyetem ananik Buk iri douk nyakri namudok. Debeini nakri,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Douk namudok aria apak madukemesh, enyudok presen um piyagwreh sabainyi kupainyi baraen um, enyen douk Iruhin madae nukepen um niyabigep ananin dodog ipak douk pasuhw Krais ananin baraen pagipeshen iri uwe, uwok. Anan douk nekep enyudok presen um nakri niyabigesh ananin dodog eshudok douk madae shunek bilip-uman iri uwe. Aria enyudok presen douk Iruhin ananin Mishin nyekepen um nyupuhur um pukripesh Iruhin ananin baraen um, enyudok Iruhin douk madae nuko eshudok madae shunek bilip-uman iri uwe, uwok. Anan douk nekesh enyudok presen um putaurum eshudok douk shenek bilip um anan iri.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Douk namudok aria ta ihishmorim Iruhin ananish arpesh punak pupe atugun aria ihishmorim pupe piyagwreh sabainyi kupainyi baraen, aria enesh douk madae shusuhw Krais ananin baraen iri uwe shini ipak shupe um, eshesh ta shumnekep aria shukri ipak pogugak iri.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Aria ta Iruhin ananin Mishin nyupuhur aria pukripesh Iruhin ananin baraen ipakin baraen, aria ta enen arpen douk madae nyunek bilip iri uwe o enen douk madae gamo nyudukem Iruhin ananin baraen iri uwe nyuni ipak nyupe um, ipak ihishmorim ipakin baraen ta nyiyabigen aria enyen ta nyudukemesh um enyen douk nyenek yoweishi inahos iri. Aria ipakin baraen enyen nyumneken aria ta nyunek kwot-umen.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Aria ihinyumorim enyenyim manabeshuk iri urkum ta munawereh mutogur yopugunum. Aria enyen ta nyubuh nyuduk ohrubus aria enyenyig yomag gutik atap aria ta nyutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria enyen ta nyukripesh yopugunum nyukri, “Adur atin Iruhin nani ipak nape.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 O ipak eikish arpesh, baugenyum eikin baraen nyakri mumam? Abudok nyutob ipak panak pape penek lotu um ipak apa penek maresh? Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur aria apa penek sisigin mour. Enen nyeyarub, enen nyenek skulumep um Iruhin ananin baraen um pudukemen pugipeshen wosik. Aria enen nyakripep um Iruhin neyabigen iri baraen. Aria enen nyeyagwreh kupainyi baraen, aria enen nyawanam enyudok kupainyi baraen. Aria ipak ta punek enyudok ihinyumorim mour um putaurum Iruhin ananish arpesh shutogur dodogowish um agundok shasuhw Krais ananin baraen shagipeshen um.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Aria ta enesh shukri shiyagwreh kupainyi baraen um, biyesh o biyesh atin meyoh ta shiyagwreh. Aria eshesh ta shiyagwreh atin atin. Aria shopunek, kupainyi arpen ta nyuwanam esheshin baraen.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Aria ta mare enen arpen nyuwanam-uman baraen iri nyupe agundok um, enyudok arpen douk nyukri nyiyagwreh kupainyi baraen iri ta nyuweshik enyenyit nokwat aria nyupe meyoh. Enyen mare nyiyagwreh abudok nyutob Iruhin ananish arpesh shunatorum shupe um, uwok. Enyen atin ta wosik nyuni Iruhin atun nyiyagwreh.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Aria biom o biom atun meyoh armam douk Iruhin ananin Mishin nyumhur um hukripesh ananin baraen iri hukripep baraen. Aria ipak enep pape iri ta pupe punek skelimum enyudok baraen.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Aria ta abudok atub nyutob enen arpen nyupe um lotu aria enyen nyumnek Iruhin nukripen enen baraen um, enyudok douk nyeyotu nyape nyeyagwreh iri ta mokureg aria pumnek enyudok enen nyukitak nyiyagwreh iri.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Um maresh? Ipak ihipmorim douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur um pukripesh ananin baraen iri ta piyagwreh atin atin. Ipak punekesh namudok um ihishmorim shumneken shudukemen wosik aria shutogur dodogowish.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Aria eshudok arpesh douk sharao enyudok yopinyi presen um Iruhin ananin Mishin nyishuhur shukripesh ananin baraen iri ta shiyohen wosik enyudok presen.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 — ausente —
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Aria ta owo ukri udukem baugenyum enen baraen um, owo ta unak urusag aria kadak uworig owowim armam. Aria ta Iruhin ananish arpesh shuntorum shupe aria onok armatok kwukitak kwiyotu kwiyagwreh um, ehudokmori aih douk abraenyihi aih.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ipak pakri ipak kanak douk baugos abom um Iruhin ananin baraen nyakitak nyanaki um aka? O ipak atip parao Iruhin ananin baraen abom aria kupaishi uwok?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Aria enen arpen nyukri enyen Iruhin ananin Mishin nyenyuhur um nyukripesh Iruhin ananin baraen um, o nyukri enyen nyarao enen yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin nyekepen iri um, enyen ta nyudukemesh um enyudok baraen douk eik yenyemagu um ipak iri douk Debeini ananin lo.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Aria ta enyen nyukri uwok um nyumnek enyudok baraen um, ipak shopunek pukenyuguk agabus enyudok arpen.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Douk namudok aria ipak eikishi arpesh. Ipakish mishish ta shikitak abom um Iruhin ananin Mishin nyupuhur pukripesh ananin baraen. Aria ipak mare punek enen lo um pakri mare piyagwreh kupainyi baraen um uwe, uwok.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Aria ipak Iruhin ananish arpesh punak pupe punek lotu um, ipak ta puneken wosik ihinyumorim enyudok lotuin mour um nyutogur yopinyi adurin lotu.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.