Tito 1
Omie NT (AOM_TBL) vs NVI
1 O asëꞌe Titus Paul naro ave jöho jasi örire jajive. Na God-are mu vaejaje ae jevoromo Iesu Keriso-are apostle jeve. Ëhesi bëhoho God-hu baejëvade aho magonahoho naro ajëmijajeje jaburo God mae uehorovobe hesi jö maho garomo ejahobe vaꞌiröhego.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ejahobe vaꞌoromo muebejëꞌi uvoruomoröhego: Ioroꞌioremu maro raromoꞌejarëjo. Ëhi maro raromoꞌiröhego mamiꞌe saꞌa bövi biseꞌo bogo bamade majare God-ro mae uvadeje: Iae ëhi jioꞌaꞌajëjo God hu sareriꞌe jöho bogo jövajëro jiëꞌëro.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Maro raromoꞌiröhe jöho ëhi uvëꞌëro gavade majaho eni jiamu gagorovo huhu uvade jöho hesi aribövioho samaꞌe majëhijadeje jaburo ae majëhiröhego. Röhu ë jöho naꞌo bojemiromo uevadeje: Naehu uvode ma raromoꞌirarije jöho ae majëhinëjo. God baejavuoromo manö bamavuaje ahuro ë muoho bojemijëꞌëro ëhuꞌëro hesi mu vaejaje ae jevoromo Iesu Keriso-are apostle jeve.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Röhu naro Titus jasi örire jejamije. Naehu God uehorovajëhi jaꞌo ëhi gemuoho uehorovanuëro javëꞌëro ëhuꞌëro ja nasi harihu mae jave. Na nege God Vavuohuꞌo Iesu Keriso manö bamavuaje ahuꞌo ëho jaburo huë baeromo ajamijego maro hiꞌiranego.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Röhu Crete saꞌare naehu ja ramoromo rovode hesi bëhoho ëhuro Keriso-are ekaresia jabesi mue rabe rabe bogo eni jëvajoho jero avohëhego mae jioꞌamoröhego. O naehu uavodëhi ekaresia muebeꞌamoꞌiröhe a duvahoho jero amore amore ëhi bahibe juvoꞌiranego.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ekaresia muebeꞌamoꞌiröhe a duvahoho ëhi jioꞌamoꞌiro. Ëhi jiëꞌe a duvaho hesi ihoho ma-maemu jioꞌiro. Hu magonahe ma-gemu masuꞌiro. Hesi aboji harihuꞌohuro nadi hiaꞌe biririꞌövoromo aruëre anumëre ëma jijihoꞌiro. Ëhioho bogojioꞌi aꞌi ma-mae uehorovarue aribövie jëvoꞌiro.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Iae ekaresia muebejaje aho bogo a muoho aꞌi God-are muoho muebejaje jiaje ëhuni hesi ihoho ma-mae jioꞌiro. Nadi jö giagiaꞌe aho nadi burëro vörönimaje aho nadi vöröꞌe jovo iromo simano sisërëjëꞌe aho nadi vörö ëꞌaje aho nadi moniemu uehorovaje aho jioꞌiro.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Aꞌi osare söjëvo vaꞌoromo nihudëgaje mu maemu nimaje taemorovaje jögore baeromo mueberovaje God avoho uehorovaje gororovaje ëhi jiëꞌe ae jioꞌiro.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Noehu majëhibe rovare ëhi jiëꞌe jö maho biririvoromo mae uehorovoꞌiro ëhuro eni jioromo jö mae avoho röjëhiromo mu ma vaeruomaje a jabesi uehoroho birire bojëmiꞌi o göho jö ahoꞌahovarue aribövi jabesi uehoroho huotovëhoꞌiröhe.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Jö ahoꞌahovarue aribövioho ahoꞌoje. Jöho bogo eꞌi bëhi rumoꞌe sareriꞌe jöho röjëhijarueje. A ioroꞌiorohuꞌo röhu Jew rajo Christian aribövioho jaburo ëhi ëꞌarueje.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ëaribövi jabesi jöho ahëhore. Ëhesi bëhoho jabumë sisë uehorovëꞌi moniemu nimoromo jabesi sareriꞌe jöho röjëhijego agane gö gö uvarueje: Nani mae höromo rireromarueje.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Jabesi Crete saꞌa rajo jö majëhijaje a böröme gemuëro uvadeje: Crete rajoho sareriꞌe muoho javuobe vöröꞌe mi vaꞌëne javuobe mu bijöniꞌe iemu mahëro ueꞌahanovobe rovëꞌe javuajëjo.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Huhu uvade jöho iae maeje. Ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni jöho darugoꞌo majëhijego jaburo Keriso-are jöhemu avoho uehorovoꞌi
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 aꞌi Jew rajehu jabesi uehoro jö ëma sarerëmiromo majëhijaruoho vuonugoꞌi. O aehu öri ma bijönimoromo jöe gö ëma bojëmijarue jö mae uehorovaruoho vuonugoꞌiro.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ae rahu dë vövöbajoꞌe ma-maemu jiëꞌoho garomo uvarueje: Inöme ahoꞌo sisë sisë bogojioꞌi ma-maemu jioꞌamajëjo. O ae rahu dë vövöbajoꞌo sisë jioromo Keriso bogo ma uehorovëꞌoho ëma uvarueje: Bövioho biseꞌoho sisë jioꞌamajëjo. Röhu jabesi uehorohuꞌo dë vövöbajoꞌohuꞌo sisërëjëvëꞌeje.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Jöꞌëro uëvarueje: No God gavarue höjo. Röhu mu sisëmu vaejaruohuro ëhuro röjahirovego no gavarueje jabuhu ëhi atarue jöho sarere jiego. Jabumë sisë bëhe jioruome. Jöho bogo eruome. Mu maho bogo vae hesi jioruome.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.