Romanos 2

Omie NT (AOM_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nani jero döro bamorovoromo uvoꞌaꞌanue: Ëaribövioho sisëgo sisëro vaꞌëꞌoho iae mae höjo. Ja ëhi uvoꞌaꞌanue röhu jabuhu vaejaruëhi ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho jaꞌo vaejanueje. Ëhuni God-ro uvajeje: Jero uvanue höjo: Ësisë aribövioho sisëro vaꞌaꞌaruë uvanuoho ëhuro jaꞌo iꞌue gemuoho bae hesi javajëjo. Ëhuꞌëro ja jö God mana uaꞌiranoho bogojavoꞌëꞌe.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Iae no garomo uvarueje: Ëhi jiëꞌe mu sisë vaejarue aribövioho God-hu iꞌu mana bojëmijëꞌoho iae mae höjo.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ae gö jabesi sisëho mevanueje röhu jaꞌo iae ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho vaejanueje. Na ja uvanueje: God-hu bojamuijaje iꞌuꞌoho na bogo baeꞌejöjo.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 God-ro huë baejavuo avohoromo nosi sisëho garomo bogo burëroho iꞌuoho bojamuiꞌi ma-göromo hesi vöröho nimo ëhi taemajeje. Iae ëhi jie röhu na jero uehorovoromo uvanueje: Iae hesi höjo. Röhu huro jasi öriroho bogo ëma huë baejavoꞌi aꞌi huhu huë baejavaje hesi bëhoho hu nime jasi dë vövöbajoꞌoho huotovahego jasi sisëho vuonugoromo hu mae uehorovoꞌiranego. Röhu ëho ja rabëni bogo avoho uehorovanueje.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Röhu jero mu sisë vaejanuoho bogo vuonugoꞌi aꞌi hiaꞌe biririꞌövoromo ma-vaemu vaebe vaꞌego ëhuro God-ro göꞌo göꞌo döre dë vörönimobe vaꞌojuvo hujeji hesi maja börömoho rueꞌiramu evare iꞌuoho sisë maro mana bojamiꞌiramu baeꞌaꞌanue. Ëmaja börömoroho huro a nuniro namiromo jabesi sisëho avoho mevoromo ae ahoꞌobëhe hesi dëre vöröho baeromo evare iꞌue bojëmiꞌëꞌe.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Aehu diehi jiëꞌe mu vaejaruoho evare majare huro ëhi jiëꞌe manaho ae gemu gemu bojëmiꞌëꞌe.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ae göëro biririvoromo mu mae vaeromo nimarueje hujeji God-ro hesi aji maho bojëmiromo jabesi ihoho mae uëvego ma-ioroꞌioremu Godꞌo raromoꞌiröhëro. Ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro ajëmiꞌiramu ma-ioroꞌioremu maro raromoꞌëꞌö.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 O ae göëro jabesi sinohemu uehorovoromo God-are jö maho bijönimoromo öri sisëro jijihoruomajeje. Ëhi jiëꞌe ariböviohuni God-ro dë vörönimoꞌiramu iꞌue sisë maro bojëmiꞌëꞌe.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Mu sisë vaejëꞌoho ae ahoꞌo viꞌehe huë vavaene baeꞌëꞌö. Jew rajohuro urimo baeꞌiramu röhu saꞌa ioroꞌioro rajoho jabuꞌo gemuoho baeꞌëꞌö.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 O mu mae vaejëꞌoho ëhi jiëꞌe ae ahoꞌo God-ro aji maho bojëmiromo jabesi ihoho mae uëromo ajëmiꞌiramu huë mae raromoꞌëꞌö. Jew rajoho urimo ajëmiromo röhu saꞌa ioroꞌioro rajoho jabuꞌo ëhi gemuoho ajëmiꞌëꞌe.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 God-ro ae ahoꞌobëhe ma-gemu göromo sisë bojamuibe mae bojamuibe vaꞌajeje.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Saꞌa ioroꞌioro rajohuro Moses-are jögoroho bogo hejëꞌe mu sisëho ma-vaeruomajeje. Hesi jöho bogo hejëꞌe mu sisë ma-vaejaruëro jiëꞌëro ëhuni ijonö God-ro Moses-are jöho bogo majëhijëꞌe ma-uëꞌëꞌe: Sisë jëvaje sisëro vaꞌohëjo. O Jew rajohuro Moses-are jögoroho iae hejarueje. Heromo röhu sisë vaeruomajeje. Heromo röhu mu sisë vaejaruëro jiëꞌëro ëhuni ijonö God-ro jabesi örire Moses-are jöho majëhiromo uëꞌëꞌe: Jemëro hesi jögoroho ahëꞌe jëvaje sisëro vaꞌohëjo.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ëhesi bëhoho bogo jögoru hejarue aribövioho aꞌi jögoru ejahoromo mu vaejarue ariböviohuro God-are nunire mae riravoꞌëꞌö.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Saꞌa ioroꞌioro rajoho Moses-are jögoroho bogo hebe rovëꞌeje. Röhu hesi jögoru jiajëhi ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌëꞌö. Vaejëꞌoho ë hesi bëhoho God-are jögoroho bogo heꞌi aꞌi jabesi uehororo jiëꞌëro ë muoho vaejarueje.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ëhi vaejego noro garomo uvarueje: God-are jögoru jiajëhi jiëꞌe mu vaeröhe hesi uehoroho huro jabesi dë vövöbajoꞌere baꞌamëhëꞌe höjo. Jabesi dëre herovarueje jabesi arijoꞌëro mu mae o sisë vaejëꞌe jiavego. Jabesi uehore gö gö rovego uvarueje: No sisë vaejëꞌe javuajëjo o nani majae gö uvarueje: Mae vaejëꞌe javuajëjo.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Röhu ëho majaho rueꞌiramu iae ëhi jioꞌëꞌe. Naehu Keriso-are jö mae majëhiromo ae uëvajëhi God-ro ëhi ëꞌoromo Iesu Keriso uaꞌiramu huro ae ahoꞌo jabesi uehoro gurihi taemaroho mevoꞌëꞌe gaꞌi mae o sisë jiego.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Röhu nani jero ae uëvanueje: Na Jew rajëro jevëꞌëro iho mabëhe jevajëjo. Jero uvanueje: Na Moses-are jögoru ijore ijore juvaje aëro jevëꞌëro ëhuꞌëro God-are nunire mae namiꞌejöjo. Jero sivue döro bamorovoromo ae uëvanueje: Na God-are a maëro jevëꞌëro ëhuꞌëro ma-mabëhe jevajëjo.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Iae maeje. God-hu rabe rabe nimajoho jero uehorovanueje. Moses-are jögoroho hejëꞌëro ëhuꞌëro jero gavanueje di muoho maho jiego.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Jero biririvo avohoromo uvanueje: Nuni tugorohëꞌe jabesi öri röjëhijaje aho na jevajëjo. Ramoramoꞌere raromarue aribövi jabesi ojo jiovëhaje aho na jevajëjo ajivëvoꞌirodoho.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Simano bogojiëꞌe aribövi röjëhijaje aho na jevajëjo. Asisöꞌo röjëhijanovaje aho na jevajëjo. Moses-are jögoroho hejëꞌëro ëhuꞌëro na nuni ajiꞌe jö maho ga barë nahonahovëꞌe jevajëjo. Na ëhi jiëꞌe ae jevajëjo. Nani jero ëhi uvanueje.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Iae maeje. Jero a ioroꞌioroho jöho röjëhanueje. Röhu ja rabëni jasi arijoꞌarijoho bogo röjahirovanueje. Jero a ioroꞌioroho majëhiromo uëvanueje: Nadi vajiohoho ëꞌorëjo. Iae mae uëvanueje röhu na ja vajiohoho ëꞌanueje.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 O jero a ioroꞌioroho uëvanueje: Nadi gohoꞌamorëjo. Röhu na ja gohoꞌamanueje. O jero uehorovoromo uvanueje: Sareri vöröꞌe inömoho sisë bëhe jioꞌamajëjo. Röhu na ja ë inömo uehorovarue osaroho rumo vaꞌoꞌamoromo vajiohoho ujuohoromo ë inömo hesi sisëho baejanueje.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Jero uvanueje: Na God-are jögoroho hejëꞌëro mae jevajëjo. Iae ëhi jie röhu na ja God-are jögoroho ahoromo hesi ihoho ijumanueje.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 God-are iho ijumanue jöho iae hesi surire ëhi gemuoho uvëꞌeje: Jew raje jemëro sisë vaejego ëhuni saꞌa ioroꞌioro rajohuro God-are ihoho sisëꞌi uvarue höjo.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Jew rajehu ëꞌaruëhi ëhi jasi sinoho tariojahëꞌeje. Ja God-are jögoru ejahamu sino ëhi tariojahëꞌoho ëhuro mae javoꞌëꞌe. O God-are jögoru bogo ejahamu sino ëhi tariojahëꞌoho bogo ëhuro maho javoꞌëꞌe.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ave jöhuꞌo uehorovore. Saꞌa ioroꞌioro rajoho Jew rajo muoho bogo vaeromo sinoho bogo tarivoꞌamarueje. Röhu jabumë ae rahu God-are jögoru ejahëꞌoho ëhuro God-ro uvoꞌëꞌe: Ëaribövioho saꞌa gö raje jioꞌi röhu Jew rajo jabesi sino tariojëharuëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌëro ëhuꞌëro jabuꞌo nasi aribövi mae jioꞌamajëjo.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Saꞌa ioroꞌioro raje ae göëro göëro sinoho bogo tarivoꞌamëꞌe God-are jögoroho iae ejaharueje. God-ro jabesi mu maho garomo Jew rajoho ja uaꞌëꞌe: Ja nasi surire jöho baejëꞌe javajëjo. Nasinö javojöro jasi sinoho tariojahëꞌe höjo. Röhu saꞌa ioroꞌioro rajehu ëꞌarëhioho ja rabëni jögoroho bogo ebe rovane höjo.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ëhesi bëhoho ja Jew rajo iho javoꞌi Jew rajehu ëꞌaruëhi jasi sino tariojahoꞌi röhu God bogo uhohuꞌo uehorovëꞌoho ja ma-döhemu Jew rajoho javëꞌëro ëhuꞌëro ja bogo God-are a maho javajeje.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Döremu Jew rajo javëꞌoho ëho bëhi rumoꞌe javoꞌi aꞌi Jew rajehu God uehorovaruëhi ëhi uhure uehorovëꞌoho ëho börömohoje. Ëhesi bëhoho bogo jasi sinoho tarioromo avohahoꞌi aꞌi jasi dë vövöbajoꞌoho avohahëꞌeje. Bogo ma-jajivëꞌe jögoru ejahoromo aehu jasi sinoho tariojahoꞌi aꞌi God-are Aruꞌahohuro jasi dë vövöbajoꞌoho avohahëꞌeje. Dë vövöbajoꞌoho avohahoꞌiramu bogo aehu ja rajahiꞌi God-ro rajahiꞌëꞌe.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.