Judas 1
Omie NT (AOM_TBL) vs NTLH
1 Iesu Keriso-are mu vaejahaje aho James-are öe Jude naro jemesi örire jejëmije. God Vavuohuro jemë hesinö jëvojöro uëvëꞌëro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo Iesu Keriso-are burure rëmëꞌeje.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Na nege God-hu jemëni vavaenimoromo huë mae bojëmiromo rajëhijaje muoho jemë herovo avohoꞌirarijego.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Aganomë God-hu mare bamavuade jöho jemëꞌo naꞌo gemuoho uehorovarueje. Ëhesi jöho na jajivoꞌi nego avohadeje. Ëhi negamu röhu uvodeje: Ëjöho vuonugoꞌi jögoru gö jajivëꞌoho iae mae höjo öre gö bogojevëꞌego. Ëhesi bëhoho God-ro hesi aribövioho jöho röjahuijadeje noro ioroꞌioremu mae uehorovoꞌiröhego. Röhu ë jöho a ioroꞌiorëro huotohuotovoromo röjëhijö. God-are jö huotohuotovoromo röjëhijaruohuni ëhuni jabesi sareriꞌe jöho biririvoromo ahoꞌirarijego jajivoꞌirögoro uvodeje.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ëhesi bëhoho aëro jabesi mu sisëho gurihiꞌi ekaresia jemesi gemuore ro buarohoruomëꞌeje. Jemëꞌo buarohoruomëꞌëro God bogo ma uehorovoꞌi aꞌi sareriꞌe jöho majëhiromo uëvarueje: Jemë öehu jijihanovëꞌoho iae mae höjo God huë baejëvaje ae jiëꞌego. Ëhi uëromo Iesu nosi Bada hu gemuehu böröme vaejavuaje ë aho jabumëro bijönimoruomajeje. Ëhi jiëꞌe aribövioho iꞌue baeromo sisëro vaꞌoruomoröhego God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ave jö naehu jajivoꞌiëꞌajoho jemëro he barëjëꞌe jëve. Röhu na maho uëꞌi nege jemëro avoho uehorovoꞌirarijego. Israel aribövioho Egypt saꞌare sisëꞌi raromamu Badaro ajëmiromo mare sö ujuoho rovade höjo. Ëhi ëꞌade höjo röhu ijonöho ae rahu bogo ma uehorovaroho huro iꞌue mana bojëmamu sisërëjëvade höjo.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 O anera jabesi jöhuꞌo uehorovore. God-hu bojëmade muoho anera ioroꞌiorohuro bogo biririvoromo muebeꞌirögoro jabumë raromoꞌiröhe röhoho vuonugoꞌi jabesi mue gö baejare höjo. Ëhiꞌamu God-ro ioroꞌioremu tövëvoromo ramoramoꞌere taemëvo rëmëꞌe höjo maja börömoho rovego uëröhëro: Sisë jëvaje sisëro vaꞌohëjo.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 O Sodom amohuꞌo Gomorrah amohuꞌo jabesi bëhire jiaje amo ioroꞌiorohuꞌo ëho jabesi jöhuꞌo uehorovore. Jabuꞌo mu sisë bëhe vaeruomade höjo. Mu sisë vaeromo öëro jijihanovoromo aꞌo aꞌo sihorovoromo mue gö gö vaeruomade höjo. Ëhiꞌamu God-ro iꞌue mana bojëmiromo vënoho nugöꞌöjamu ioroꞌioremu ravoꞌamade höjo aëro garomo uvoröhego: God-ro ëhi jiëꞌe iꞌuoho sisëꞌe aribövioho bojamuiꞌajëjo.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ëhi jie röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho vaejarueje. Jabumëro uvarueje: Niaꞌovoꞌiraeromo gavaruëhi ëhi ömëꞌoho mae höromo vaꞌinumiꞌe muoho vaeromo jabesi sino hahoꞌoho ijumorovarueje. Jögoru masijoho bijönimarueje. Ajiꞌe aribövie öꞌidöre raromarue jabesi jöho sisëꞌi atarueje.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Jabu ëhi sisëꞌi atarueje röhu urimo Michael anerae börömo namijajoho bogo ëhioho sisëꞌioho jövadeje. Ëhesi bëhoho Moses guomamu Michaelꞌo Satanꞌo ëhi di aehu Moses-are sino baeꞌiröhe jöho ahoꞌahamirovareje. Jöho ahoꞌahamirovoromo Michael bogo biririꞌövoromo jö sisëho majahiromo nibejahiꞌirögoro ma-uavadeje: Na jöho bogo uaꞌejöjo. Jaehu sisë ëꞌanue jöho hesi Badaro majahiꞌajëjo.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ëhi jiëꞌe sanuꞌe jö jövadoho röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro bogo ëhioho atoꞌi aꞌi bogo ma hejarue gavarue jöho ëma sisëꞌi atarueje. Sisëꞌi atoromo simano rumoꞌe mahu urejehu jijiharuëhi jabumëro ëhi bogo uehorovëꞌe jabesi nimarue muoho ëma vaebe jijihoromo ëhuro sisërërovarueje.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Jabuhu iꞌu baeꞌiröhe majaho iae rueꞌëꞌe. Jabumë a mamie niöꞌi gemu urimo raromaroho vaꞌëne jëve. A mami ae Cain-hu hesi nimoromo ëma ëꞌadëhi jaburo öre gemuore jijiharueje. O Balaam-hu moniemu uehorovoromo sareriꞌe mu a röjëhijadëhi jaburo ëhi jiëꞌe muohuremu vaejarueje. O Korah-hu biririꞌövoromo God-are jö ahamu guomadëhi jaburo God-are jöho ëhi aharueje uꞌemu vuovëvoröhego.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Jemëhu huë baerovoꞌi gemuore gagovoromo i ueꞌahëꞌiroho ë aribövioho jabuꞌo rovarueje. Rueromo bogo juhuonivoꞌi ma-biririꞌövoromo nimorohëꞌi ioho jovoho mahunöꞌe ueꞌaharueje. Ëhi jiëꞌe sisëho ëꞌego ëhuro niögu suhiꞌere vaꞌinumi jiajëhi jabesi aruꞌahoho ëhi vaꞌinumiꞌe jëvego huë sisë baejarujeje. Jabumë ae gö bogo ajëmiꞌi jabesi sivue ajamirovarueje. Jabumë ëni rumoꞌe sue burehu bavaꞌego saꞌa bogo rihu bojamajoho vaꞌëne jëve. Jabumë ijo saho vaꞌëne jëve. Ijo sahoho jabesi bajo rae maja rovëꞌiroho bogo raejarueje. Bogo raejego aëro umoromo dirumohuꞌo jahego ioroꞌioremu sisërëjajeje. Jemëꞌo gagovarue aribövioho ëhi jëve.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 O jovehu vaꞌinumi gatogato hasaromo ionire a nunire buꞌöjajëhi jabesi sisëho ëhi a nuniro ma-vaꞌorahoro vaejarueje. O araꞌehu vëni ioromo bio baeromo vaꞌajëhi jabumë ëhi jëvanove. God-hu nugëhade ramoramo sisë mare jiëꞌire ë rireromoromo ioroꞌioremu raromoꞌëꞌö.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Jemëꞌo gagovarue ëhi jiëꞌe a sisë jabesi jöho Enoch-ro ae majëhijadeje. Adam-are ujehu jiobe rovadoho ro iae Enoch hu number 6-ho jiadeje. Enoch-ro sisë aribövi ijonö diehi jëvoröhe jöho urimo ae majëhiromo uëvadeje: Jemëꞌo garëjo. Badaro hesi anera maho ahoꞌobëhe mae jabuꞌo gemuore rueꞌaꞌajëjo
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ae ahoꞌobëhe mevavuoꞌiröhëni göꞌi mae o sisë javuego. Mevavuoromo God bijönimoruomaje ae ahoꞌobëhe uëröhëni: God nasi örire bijönegoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaejëvarije höjo. Na bijönegoromo nasi jöho sisëꞌi bëhe atarije höjo. Ëhuro jemë sisëꞌe aribövie jëvaje sisëro vaꞌohëjo. Ëhi mevëvoꞌiröhëni Bada rueꞌaꞌajëjo.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Röhu jemëꞌo gagovarue ariböviohuro nibejëhiromo a jöho aruëre anumëre ëma vaerovarueje. Jabesi sinehu nimajëhi ëhi jijiharueje. Jabesi sivue uehorovoromo dö mare bamorovoromo jö huhe atarueje. Ae gö sanusanuëmijarueje ëhuro jabuhu nimaruëhi ëhi ëꞌoruomojöro. Ëaribövioho ëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌeje.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Röhu aganomë jemëro ave jöho uehorovore. Nosi Bada Iesu Keriso-are apostle ariböviehu mamiꞌe majëhinövare jöho uëve.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Majëhiromo uëvareje: Ijo tugohoꞌi jioröhe majaho dunovoꞌiramu aëro rueromo God-are jöho sivoromo hu bogo uehorovëꞌe jabesi sinehu nimajohemu vaebe jijihoruomoꞌajëjo.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ëjabuhu uëvare ëhi jiëꞌe ariböviohuro ëhiꞌoromo jemesi ekaresiaho adovëvarueje hahagu hahagu jëvojöro. God-are Aruꞌahoho bogojëvëꞌëro jabesi sinehu nimarue muohemu uehorovarueje.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Aꞌi aganomë jemëro God-are jö mahuremu uehorovarujoho biririvoromo göꞌo göꞌo mae uehorovobe vaꞌoromo God-are Aruꞌaho hesi uehoroho baeromo God-are öroro jöe atonövore.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Hu jemesi örire huë baejëvaje jiaje ëhuni nadi vuonugoꞌi huꞌo gemu mae raromore. Raromoromo muebere nosi Bada Iesu Kerisoro jemesi jöëni vavaenimoromo ajëmego ëhuro ioroꞌioremu maro raromoꞌirarije.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ae göëro uvoruomajeje: Na Keriso-are jöho mae höjo o ëma jöe höjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuni vavaenimoromo ajëmire.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Sisëre vaꞌarue örire ae göehu jijihoromo vënire ravorovanovamu gëvëꞌoho ma-burëro baejëvorego mae jëvoꞌi. Ae göehu mu sisë vaejamu gëvëꞌiroho vavaenimoromo ajëmirego jabesi sisëho vuonugoruomoꞌiro. Röhu ëhi ajëmijëꞌoho gavëꞌi ajëmiromo jabesi sisëho goro avohore. Jabuhu ömarue muoho iëmijego jemëꞌo ëhi ömojöëni uëve.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Iae God eni jiëꞌe aego mabëhe uaꞌejo. Jemë guare bejëvo vaꞌojöëni maꞌenëgoromo söjëvo vaꞌoromo huhu hijaje aji mare rëmego nimoroho avohëꞌi ma-maemu riravoꞌirarijoho hu eni jie.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Hu A Börömoho God gemuje. Hu no maro bamavuaje aeje. Ëhuni no Iesu Keriso nosi Badare jöëni rajahiromo hesi örire uaꞌejo: Jasi ihoho dö maro höjo. Daruge eni javëꞌe ae javajëjo. Böröme namiromo jasi darugëro bövie biseꞌe ahoꞌo mae muebeꞌamanue höjo. Ëhi jiemu jiobe rovanoho jaruvo ëhi javajoho ëhi jiemu jiobe vaꞌaꞌanuëjo. Iae mae. Ahia minoꞌe.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.