Colossenses 1
Omie NT (AOM_TBL) vs NTLH
1 O asëꞌe God-are aribövi Colossae amore raromarujohumë biririvoromo Keriso uehorovaruje ö muenoꞌe jëve huꞌo gemuore bimuvorovëꞌëro. God-ro nimamu Iesu Keriso-are apostle jevëꞌëro Paul naꞌo nosi öho Timothyꞌo noro jemesi örire jejëmijö. No nague God nosi Vavuohuro huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Jemëni uehorovoromo pari vaejëꞌiroho noro God nosi Bada Iesu Keriso-are Vavu hesi örire huë mae uavarueje.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Rabëni hesi bëhoho iae no hejareje uvavamu: Colossae aribövioho jemëro Iesu Keriso mae uehorovëꞌi God-are aribövie ahoꞌobëhe huë baejëvaruje höjo.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Jemë ëhi ëꞌaruje hesi bëhoho jemëro uvarujeje: Huë mae baeꞌiröhe ajoho öꞌidöre rune vaejahuëꞌe höromo raromoromo muebejarujeje ijonö birohoꞌirarijëro. Ëhi mae birohoꞌirarije jöho mamiꞌe aehu Keriso-are jö ma hesi bëhi mae majëhijarevare evare jemë hejarijeje.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Jemesirire jiajëhi ëhi saꞌae ahoꞌobëhe maja rojomajire bevaꞌajire ë jö maho majëhijego ae ahoꞌobëhe ejahuobe marëbe vaꞌajeje. Ëhi jiëꞌe mu maho jemesirirohuꞌo rumorovëꞌeje. Jemëhu jö heromo God-are huë ma baeromo hesi bëhi avoho hejarije majare evare aevadeje.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epaphras-ro ë jö maho aevoꞌi jemë majëhijadeje. Epaphras noro uehorovarue aëro jiëꞌëro noꞌo bimuvoromo Badare muoho vaejahajeje. Huro noꞌo röromo jemesirire muoho biririvoromo ajëmijajeje.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Huro uövuadeje: God-are Aruꞌahëro jemesi dë vövöbajoꞌoho huotovëhëꞌëro ae huë baejëvo avoharuje höjo. Jemesi jöho ëhi majahuijamu hejareje.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Iae ëhuni jemesi jö hejarevare evare no aevoromo jemëni God-are örire uehorovobe rovaroho jaruvoho ëhi gemuoho ëꞌobe vaꞌarueje. Ëhi ëꞌobe vaꞌoromo noro God uavarueje huro jemë avohëvego hesi Aruꞌahehu simano ma bojamuijaje ëhi jiëꞌe simanoho jemëꞌo mabëhe baeromo mue ahoꞌobëhe avoho garomo ëhuro ga barëꞌirarijego God-hu diehi nimajoho.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ëhuro huhu nimajëhi jemëro ëhi vaejego Badaro jemë gëromo vuëvo avohoꞌiröhego. O jemë mu mae bövie biseꞌe vaeromo God bisemu gavarujoho gabe vaꞌojuvo ijonö ga avohoꞌirarijego.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Röhu God-hu aji mare hiromo bojamuijaje biriroho ëho jemëro bövi mae bae avohoromo ëhuro huë mae huë sisë rabe rovego nimorohëꞌi biririvoromo mae riravoꞌirarijego.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Mae riravoromo Vavuoho huë mae uaꞌirarijego rabëni huro jemë avohëvamu hesi ariböviehu ajiꞌe öri ariꞌere vaꞌo raromoromo mae baejaruëhi ëho jemëꞌo baeꞌirarijoho eni jëvëꞌëro jiëꞌëro. Iae ëhuni no God ua gavarueje.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Iae mae. God-ro no ajamuiromo ramoramo hesi vöröre raromaroho jiovahuoromo rinaguoromo hesi Harihu mabëhi hesi aharire ramuëꞌeje.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ramuëꞌego hesi Harihohuro iꞌuꞌe mu sisëho tugohahuoꞌi hesi sasohëꞌe mu maho jiovahuoromo sisëho muꞌuvahuadeje.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Sisë muꞌuvahuade aho Keriso God bogo gavarue a jiajëhi hu ëhi jiëꞌëro no hu garomo uvarueje: God ëhi höjo. Hu Murioho jiëꞌëro God-hu bamade bövioho biseꞌoho iosiramuiꞌamoromo hu simanohoje.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ëhesi bëhoho God-ro Keriso uavamu huro bövioho biseꞌoho avohoꞌamadeje. Öꞌidöre jiajohuꞌo saꞌare jiajohuꞌo nunehu gaꞌamaruohuꞌo bogo gaꞌamaruohuꞌo simano vaeruomaje aruꞌaho masijohuꞌo vörö baeruomaje aruꞌaho masijohuꞌo ahoꞌobëhe God-ro uavamu avohoꞌamo barëjadeje hesi muebeꞌamoröhëni.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Bövi biseꞌo bogo bamadevaroho Keriso hu urimo jiadeje. Huro ahoꞌobëhe mueberomo maꞌeno titimajeje.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Hu ekaresia nosi simanohoje no ma-hesi övo duruajoꞌe javuëꞌëro. Hu ekaresia nosi bëhohoje. Hu aevoꞌi guomoromo riꞌöjadeje ëhuro ahoꞌobëhe iosiramuiꞌamoromo huro urimo nuniroho jioröhëni.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 God-ro nimamu Kerisoro hesiro daruge uehore bövie biseꞌe bae barëjëꞌeje.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 God-ro ëhi nimëꞌëro uvadeje: Na negajëjo Kerisoro ahoꞌobëhe nasinö sö rovego naꞌo huë mae jioruomoröhego. Kerisoro korosire iromoromo köe rueromo guomego ëhuro God naro buore vaeromo bövie biseꞌe saꞌare o öꞌidöre jioꞌamajoho avohoꞌamego naꞌo huë mae garorovëꞌi raromoröhego. Na ëhi negajëjo.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Röhu urimoho jemëro sisëꞌi uehorovoromo sisë vaejamu mue gö jëvëꞌëro God-ariroho hahagu tariöꞌörovëꞌe jëvanovoromo God nu huodivaruje aribövie jëvadeje.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Jaruvoho bogo God nu huodivaruje aribövioho jëvoꞌi aꞌi God-ro hesi Harihoho nugöꞌöjamu sino hahoꞌe jioromo guomamu ëhuro God-ro jemë buore vaejëvoromo agane vaejëvadeje ëhuro jemë övövo rumoꞌe jö sisë rumoꞌe jëvoꞌi ma-maemu jëvego vaꞌo hesi nunire mae riravoꞌirarijego.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Hesi nunire ëhi mae riravoꞌi nëgëꞌoho mae uehorovaruje jöho ëhuremu biririvoromo uehorovore. Urimo ë jö maho heromo uvarijeje: Uꞌemu Godꞌo gemu mae raromoꞌejarëjamu huë mae jëvobe rovadeje. Ëhi uehorovobe rovarijoho nadi vuonugore. Ëjö maho saꞌae ahoꞌobëhe maja rojomajire bevaꞌajire aëro majëhibe jijiho barëjëꞌejö. Röhu ë jö hesi muoho naro vaejajeje.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Naro jemë ajëmiꞌirodëni viꞌehi huë vavaeni bövi biseꞌo baebe rovodoho huë mae jeve. Noehu Kerisoꞌo röromo baeꞌiröhe viꞌehoho ëho naro ajamiromo nasi sinore baeꞌi hirohajeje hesi sino hahoꞌoho naehu uëvaje hesi bëhoho hesi ekaresiaho mae jëvoröhego.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ekaresiae jemë mae jëvoröhego God-ro ekaresia ajëmiꞌirode muoho nasi örire bojemijëꞌeje. Bojemiromo uevëꞌeje naro hesi jöho majëhi barëꞌirodego.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Majëhiꞌirode jöho urimo God-ro ae ahoꞌobëhe subivëhobe rovadoho jaruvoho hesi aribövioho röjahuijëꞌeje garöhego.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ëjö urimo subivahuadoho God-ro hesi aribövioho röjahuiꞌi nimadeje noro garomo uvoröhego: Ëjöho aji mabëhe jiëꞌëro saꞌa gö gö raje ahoꞌobëhe hebe vaꞌoromo ma-mabëhe raromoruomoꞌajëjo. Ëjö hesi bëhoho Keriso jemëꞌo jie. Keriso jemëꞌo jiëꞌëro ëhuꞌëro uvarujeje: Uꞌemu hesi aji mare ajio raromoꞌejarëjo. Jöho ëhije.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöho ae ahoꞌo majëhijarueje. Majëhiromo simane ma-mae uehorovoromo ae ahoꞌobëhe röjëhibe jijiharueje jö bëhoho heromo avoꞌavoho uehorovoruomoröhego. Avoꞌavoho uehorovobe vaꞌoromo ëhuro ae gemu gemu ahoꞌobëhe Keriso-are ae gemuoho jioromo a duvahonöꞌe God-are nunire riravoröhego.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ëhi mae riravoröhego ëhuni naro Keriso-are darugo bövi maho baeromo biririvoromo mu börömo böröme vaemu vaeromo hesi jöho röjëhijajeje.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.