Atos 6
Omie NT (AOM_TBL) vs NVI
1 Ëhiꞌamu ae magonahe ahoꞌo ro Iesuare aribövi gemuoro havobe vaꞌamu börömoraejadeje. Börömoraejamu Greece huëhu atarue Iesuare ariböviohuro dë vörönëgamu jöe atoromo uvareje: Ijo bajo magonaho doru majae ëhi suvuorëmijaruoho nosi Greece huëhu atarue magonahoho ijo bajoho bogo avoho baejarue höjo.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ëhi atamu hegorovo apostle ahoꞌo 12-ho jaburo Iesuare ae magonahe ahoꞌobëhe gemuoro gagovojöro jöe nugöꞌöjareje. Jöe nugöꞌöjamu ro gemuoro gagovamu gagorovo uëvareje: Apostle nosi muoho God-are jö majëhijaruoho höjo. Noehu God-are jö majëhijaruoho bogo avoho maꞌenoꞌi moni suvuorëmijarue muohuꞌo vaejëꞌoho ëho bogo maho höjo.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Aganomë bogo maho jiëꞌe jiaje ëhuni gaꞌirarije di aho ae ahoꞌobëhe uvarujoho: God-are Aruꞌahohuro dë vövöbajoꞌere rarovëꞌëro jabumë simano mae uehorovarue aribövioho hö uvarujoho ëhi jiëꞌe aho ahoꞌobëhe 7 ëminoꞌe jabesi ihoho uövuego noro ë moni muro bamëvego jabumë ëho muebeꞌirarëjo.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ëaribövioho 7 jaburo suvuorëmiꞌiröhe muoho muebeꞌiramu noro ë muoho vuonugoꞌi God-are örire jöe atoromo hesi jöho majëhinövoꞌejarëjo. Ëhuremu uehorovonövoꞌejarëjo.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Apostle-ho jaburo ëhi majëhijamu hegorovo ae magonahe ahoꞌobëhe uvareje: Jö mae höjo. Jö mae hö uvoromo ejëhoromo Stephen baejareje. Stephen Iesu mae uehorovo avohamu God-are Aruꞌahëro rumorovëꞌe ae jiadeje. Stephen baeromo Philip Prochorus Nicanor Timon Parmenas Nicolaus ëho jabuꞌo baejëvareje. Nicolaus mamiꞌe Antioch amore jioromo rovadeje. Urimoho bogo Jew rajo jiadoho ijonö Jew rajo muoho baejadeje.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ëaribövioho 7 baejëvonugoromo sö ujuoho vaꞌoromo apostle jabesi nunire rëmareje. Jabesi nunire rëmamu apostle-ho jaburo jabesi jöëni God-are örire jöe atoromo öve simanore bamëvareje ë ijo bajo suvuorëmiröhe muoho vaeröhego.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ëhi ëꞌëꞌëro God-are jöho Jerusalem ame bövioho rumorovamu Iesuare ae magonahe Jerusalem raromaruoho ae ahoꞌobëhe jiobe vaꞌadeje. Ae ahoꞌobëhe jiobe vaꞌojuvo Jew rajo priest ae ahoꞌobëhe Iesuare jöho aevoromo ejahareje.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ëhiꞌamu iae God-ro Stephen mabëhe ajamiromo darugoho bojamiꞌego ëhuro bogo gavarue darugoꞌe mu masije gö gö ae ahoꞌobëhe jabesi nunire vaenövadeje.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Mu masijoho vaejamu Jew rajo a ioroꞌiorohuro riꞌöromo Stephen-are jöho ahoꞌahamijareje. Jö ahoꞌahamijare aribövioho ioroꞌiorohuro Cyrene amore Alexandria amore jioromo rovëꞌëro Jerusalem raromoromo Jew rajehu God rajahijarue osae gemuore gagovoromo God rajahinövareje. Ëosa hesi ihoho Jiovo Rëmöꞌöjëꞌe Aribövi Jabesi Osaho jiadeje. O ioroꞌiorohuro Cilicia saꞌare Asia saꞌare jioromo rovëꞌëro raromareje. Ëaribövioho jabuꞌo Stephen-are jöho ahoꞌahamareje.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ahoꞌahamiꞌego God-are Aruꞌahohuro Stephen simano mae bojamiꞌego huhu jövaje jö ahoröhoho bogo eni jëvonövadeje.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Bogo eni jëvamu gagorovo jabumëro a ioroꞌioroho ijo bajoho bojëmiromo uëvareje: Jemëro ae ahoꞌobëhe sarerëmiromo uërëjo: Noro hejare höjo Stephen-ro Mosesꞌo Godꞌo jabesi jöho sisëꞌi jövavamu.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ëhi majëhiromo Jew rajo a duvaho jabesi o jögoru öri röjëhijarue aribövi jabesi o ae magonahe ahoꞌobëhe jabesi dë vövöbajoꞌoho huotovëhamu dë vörönimoruomadeje. Dë vörönimoruomoromo rueromo Stephen guduamo bavaꞌoromo Jew rajo a masijo jabesi nunire nugareje.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Jew rajo a masijo jabesi nunire nugoromo a ioroꞌioroho sö rovareje jaburo ë a masijo jabesi nunire Stephen-are jöho sarerëmiröhego. Sö rovamu ëho jaburo Jew rajo a masijoho sarerëmiromo uëvareje: Ave iahuro God-are osa börömoho sivoromo Moses-hu bojamuijade jögorohuꞌo sivemu sivaje höjo.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ëhesi bëhoho noro hejare höjo Stephen-ro uvamu: Nazareth rajoho Iesuro God-are osa börömoho dadovoromo Moses-hu bojamuijade muoho ahoꞌo tugohoꞌi mu iꞌe bojamuiꞌajëjo. Stephen-ro ëhi jiëꞌe jö sisëho jövamu hejare höjo.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Sarerëmiromo ëhi majëhijamu hegorovo rue Jew rajo a masijohuro Stephen gemu ërimahoromo gavareje hesi nu anoꞌoho anera jabesi nu anoꞌo vaꞌëne jiamu.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.