Apocalipse 13
Omie NT (AOM_TBL) vs NTLH
1 Sigobohuro sö jovo riröre raromamu naro gavodeje vöröꞌe mi sisë sö jovore jioromo rojomamu. Hesi simanoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo göre niöꞌi jiohijo. O hesi danoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo gö mine jiohijo. O a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho dane gemu gemu jioꞌamobe vaꞌohijo. O simane gemu gemu God agarue iho sisëho gemuohemu jajivoꞌamëꞌe jiohijo.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Röhu ë vöröꞌe mi sisë hesi nu anoꞌoho leopard nu anoꞌo vaꞌëne jiohijo. O hesi höroho bear höru vaꞌëne jiohijo. Hesi jöꞌoho lion jöꞌo vaꞌëne jiohijo. Röhu rue sigobohuro darugo börömëro jiëꞌëro ë darugoho vöröꞌe mi sisëho bojamiromo uahijo: Naꞌo röromo röho maro ajio hiromo nasi öri ariꞌoho ahoꞌo muebejehonëjo.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Röhu ë mi sisëho hesi simanoho gemu aëro anamu guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiohijo. Guomoromo iꞌovëꞌëro batatoꞌe jiamu ae ahoꞌobëhe ëho garomo tiötiövoromo simane sisëꞌi uehorovoromo uvareje: Ëho mae höromo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Hesi ijore ijore jijihoromo uvoruomohijo: Sigobohuro vöröꞌe mioho hesi darugoho mabëhe bojamijade höromo ëhuni sigoboho rajahiruomohijo. Sigoboho rajahiromo vöröꞌe miohuꞌo rajahiruomohijo. Rajahiromo uvoruomohijo: Ëvöröꞌe mioho darugo maꞌe höjo. Rahuaro ëhi jiëꞌe darugoho höjo. Rahuro ë vörö miohuꞌo muorovoꞌajëjo. Ëhi uvoruomohijo.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ëhiꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro nimoronimorohëꞌi jö sisë jövoromo hesi nimoromo bövie biseꞌe muebebe vaꞌojuvo manaere ahoꞌobëhe 42 barëꞌiröhego.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Öroho bogo tugohahëꞌëro vöröꞌe mi sisëhuro riꞌöromo God agoromo hesi ihoho ijumoromo God-hu hijaje öri ariꞌoho sivoromo Godꞌo gemu mae öꞌidöre raromarue aribövi jabesi sisëho sarerivoromo ëma jövohijo.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Jö sisëho ëhi jövoꞌego God-ro ë vöröꞌe mi hesi öroho bogo tugohahohijo huro God-are ariböviohuꞌo muorovoromo ruahöꞌöjëvoꞌiröhego. Ruahöꞌöjëvoromo vöröho baeromo agane gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe huë gö gö sine gö gö ahoꞌobëhe muebejëvoꞌiröhego.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ae ahoꞌo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho jaburo ë vöröꞌe mi sisëho iae uvene aho röjahiruomoꞌëꞌe. Uvene aho röjahiꞌiröhe hesi bëhoho urimo God-hu öꞌidö saꞌa bogo bamadevare evare God-ro a ioroꞌioro jabesi ihoho hesi Sheep Harihu anego guomoröhe hesi surire jajivoꞌamadeje huꞌo maro raromemu raromoꞌiröhego. A ioroꞌioro jabesi ihoho suriroho bogo jajivoꞌamadeje bogo ëhioho maroho raromoꞌiröhego. Röhu iho bogo jajivoꞌamëꞌe saꞌare raromarue ariböviohuro vöröꞌe mi sisëho rajahiruomoꞌëꞌe.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 God-are jö hejaruje aribövioho ave jöho hehëjo.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Aehu jemë guduamëvoromo savoji gagore baꞌamëvoꞌiëꞌoho iae savoji gagoro baꞌamëvoꞌëꞌö. O aehu muoꞌamëvamu vuovëvoꞌiëꞌoho iae vuovëvoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌe mu sisë rueꞌiröhohuni ëhuni God-are aribövioho jemëro biririvoromo God gemu uehorovobe vaꞌore.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ëhiꞌamu gavodeje vöröꞌe mi sisë göꞌo saꞌa gagore jioromo rojomamu. Ëmi hesi danoho niöꞌi sheep harihu hesi dano jiajëhi ëhi jëvohijo. Aꞌi huhu jö jövajoho ë sigobu börömehu jövajëhi ëhi ma-darugoꞌo jövohijo.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ijore rovade vöröꞌe mi sisëhuro urimore rovade mi sisë hesi vöröe gemuoho bae barëromo huni röromo muoho vaehijo. Urimore rovade mi hesi muoho vaeromo saꞌare raromarue aribövioho uëhijo jabumëro urimore rovade mi sisëho uvene aho röjahiꞌiröhego. Aehu hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe simano jiëꞌe mioho rajahiꞌiröhego muoho vaehijo.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ijore rovade miohuro urimore rovade mi hesi muoho vaeromo no bogo gavarue vöröꞌe mu masijoho vaehijo. Mu masije gö gö vaeromo röhu ae ahoꞌobëhe jabesi nunire namiromo uvoꞌego vënohuro öꞌidöre jioromo saꞌare ruvebihijo. Ëhuꞌo ëꞌohijo.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 God-ro hesi öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro urimore rovade miohuni röromo ëhi jiëꞌe vöröꞌe muoho vaeromo ëhuro saꞌare raromarue aribövioho sarerëmihijo. Sarerëmiromo uëhijo jabumëro urimore rovade mioho rajahiꞌi munë o rabe sehoromo inöme hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego. Hesi simanoho gemu anahamu guomoromo iꞌovade ë hesi batatoꞌe jiëꞌe mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohoröhego.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Urimore rovade mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömoho avohoꞌego God-ro öroho bogo tugohahëꞌëro ëhuꞌëro ijore rovade miohuro ë mi nu anoꞌo vaꞌëne inömo hesi nu gagore jöꞌo ögëro huosihohijo mi nu anoꞌo vaꞌënohuro daruge baeromo jöe jövoromo garöhe ae rahu hesi öriroho bogo uvene aho röjahijego muoꞌamoꞌiröhego.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ëhiꞌoromo ë ijore rovade miohuro a masijoho a ininoho inömo marohëꞌe aribövioho inömo rumoꞌe aribövioho a jabesi muemu vaejarue aribövioho jabesi nimoro mu vaejarue aribövioho ae ahoꞌobëhe mae jöe bojëmiromo uëhijo: Ëꞌego no jemesi övo manö o varijore jajivëharëjo. Jajivëharëjamu ejëhoꞌego jajivëhohijo.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Bogo ejëhoꞌibejo mi sisëhuro öroho tugohëhego irunoꞌoho bövioho biseꞌoho bogo imoꞌibejo. Ëjajivëharoho mi hesi iheje.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ëhesi bëhoho avoho uehorovore. Ae rahu simano maꞌe jëvëꞌoho ë mi hesi iho hesi bëhoho nahoromo birohore. Hesi ihoho 666-je. Ëihoho avoho adahëꞌoho a ihe birohoꞌanue.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.