2 Coríntios 9

Omie NT (AOM_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 God-are aribövi ajëmiꞌirarije muoho iae jemë gavarujeje röhu na diehi jiëꞌe jöho jajivoromo majëhijego gare.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Na gëvajeje jemëro ajëmiꞌi nimego. Ëhuni bogo jajivoꞌejo. Jemë nimarujoho naro Macedonia saꞌa rajo jabesi örire nimorohëꞌi jövoromo uëbe rovëꞌe jeve: Greece saꞌa rajoho jaburo mamiꞌe vaduni göre aevoromo bövi biseꞌo avoharoho ëhi jëvobe rovëꞌe höjo. Jemesi jöho ëhi uëvamu hegorovo Macedonia saꞌa raje ae ahoꞌobëhe uvareje: Corinth ariböviohuro ajëmiꞌi nimaruë uvoromo jabuꞌo riꞌöromo ajëmiꞌi nimareje. Ëhuni ajëmiꞌirarije jöho na bogo jajivoromo majëhiꞌejo.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Aꞌi naro ö muenoꞌoho rëmöꞌöje jaburo öꞌoromo ajëmego naehu Macedonia rajo uëvodëhi ëhi bövie biseꞌe eni avohoꞌirarijego noehu jemesi jö nimorohëꞌi majëhijaroho bëhi rumoꞌe jianovojöëni.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Na juhuoninege ijonö Macedonia saꞌa rajehu naꞌo öꞌëꞌoho öꞌoromo gëvego monioho bogo gagovëꞌëro ëhuꞌëro ajëmiꞌirarijoho jemë bogo eni avohëꞌe jëvego na javoje baejöëni rabëni monioho gagovoꞌarujë uvoromo mae uehorovëvëꞌëro. Jemesi javoji jöho bogo majëhiꞌejo.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ëhuni na uvodeje: Nasi muoho ëhi höromo ö muenoꞌoho uëvodeje: Corinth amoro urimo vaꞌirarijoho jabuhu bojëmiꞌi uövuare suvuoroho avohorego naro ijonö öꞌoromo gaꞌiröjo suvuoroho gagovëꞌe jiego. Ëhesi bëhoho suvuoro urimo ajëmiromo gagovamu eni jiëꞌoho na öꞌoromo jemesi öriroho bogo dinëmiꞌiramu jemëro bogo övoho iꞌuhoꞌi dë vövöbajoꞌere nimo avohoromo öve sasohoromo suvuoroho bojamuiꞌaruje.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Bëhoho aviëhije. Öve iꞌuhoromo suvuore ma-bisemu bamëꞌoho i uje bisemu öjëꞌëro bisemu gagovaruëhi suvuoro manaho ëhi bisemu baeꞌaꞌanue. O öve sasohoromo suvuoro böröme bamëꞌoho i ujo böröme öromo i böröme gagovaruëhi suvuoro manaho ëhi böröme baeꞌaꞌanue.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ëhuꞌe jiaje jemë ae gemuëro gemuëro bojëmiꞌi dë vövöbajoꞌere uehorovarijëhi ëminoꞌe ëhi bojëmire. Suvuoro muoho nadi uvore: Iꞌuꞌe höromo bijöni bijönioho vaere. Aehu nimorohoromo huë baeromo bojëmijëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro nimajeje.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Huhu bövi mae ajëmiꞌiröhoho iae eni jiëꞌeje. Ajëmego ëhuro majae ëhi jemë bövie biseꞌe eni jëvego huë baeꞌirarije muoho ahoꞌo vae avohoꞌirarijego.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Ëhi jiëꞌoho suvuoroꞌe aribövi jioruomajëhi jemë ëhi jëvoꞌëꞌe. Suvuoroꞌe aribövi jabesi jöho God-are surire ëhi uvëꞌeje:Jemë ëhi jëvoꞌëꞌe.
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Irunoꞌo ujo öꞌiëꞌiroho God-ro suvuoramuijego öjarueje. Irunoꞌo ueꞌahoꞌiëꞌiroho God-ro suvuoramuijego gagovoromo ueꞌaharueje. Irunoꞌo ujohuꞌo irunoꞌohuꞌo suvuoramuijaje aho God-ro jemëꞌo aruꞌaho muoho bövioho biseꞌoho suvuorëmiꞌiramu rae avohëvoꞌiramu jemesi mu maho bövi mae jiëhoꞌëꞌe. Huro ëhi ajëmiꞌëꞌe.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ajëmiromo mae sisë rabe rabe suvuorëminövoꞌëꞌe ëhuro ae huë vavaeni jëvamu gëvëꞌoho jemëro öve sasohoromo iꞌimëmiꞌirarijego. Ëhi jiëꞌoho jemëro suvuoroho nosi örire iꞌimamuiꞌiramu noro ujuoho vaꞌoromo suvuorëmiꞌiramu ae ahoꞌobëhe ujuohoromo God-are örire huë mae uaruomoꞌëꞌe.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Iae jemëhu ajëmiromo mae sisë iꞌimëmijëꞌoho ëhuro ë God-are ariböviohuro rabe rabe bogo eni jëvajoho eni ujuohoruomoꞌëꞌe. Ujuohoromo röhu ëhuro ae ahoꞌobëhe God mabëhe hö ua avohoruomoꞌëꞌe.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Jemëro ëhi ajëmiꞌiramu jaburo jemesi suvuoroho ujuohoromo gaꞌëꞌö jemë uhohuꞌo mae jëvoꞌiramu. Ëhi gëromo uvoruomoꞌëꞌe: O Corinth amo rajohuro Keriso-are jö maho bogo ma-jöꞌëremuoho ejahoꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo ejaharue höjo. Ejahoromo huë baeromo öve sasohoromo suvuoroho nosi örire iꞌimamuiromo ae ahoꞌo jabesi örire iꞌimëmijarue höjo. Jemesi jöho ëhi uvoromo God-are ihoho döro bamoruomoꞌëꞌe.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 God-are ihoho döro bamoromo uvoruomoꞌëꞌe: God-ro Corinth aribövioho huë mae bojëmi avohoromo dë vövöbajoꞌoho huotovëhamu öve sasohoromo ajamuiruomade höjo. Ëhi uvoromo jemesi jöëni vavaenimoromo God uaruomoꞌëꞌe huro jemë ajëmiröhego.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Asëꞌe God hu mabëheje rabëni huro huë baejavuoromo hesi Harihoho nosi örire suvuore börömo bëhe bojamuijëꞌëro jiëꞌëro. Suvuoro börömo bëhe jiëꞌego no ë hesi jöho bogo ato varijënoho javue.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.